Exodus 10:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的王宫及臣仆和所有 埃及 人的房屋都要布满蝗虫,这是你祖祖辈辈从未见过的蝗灾。’” 摩西 说完,便转身离开法老。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蝗必盈爾宮殿、與爾臣僕之第宅、及 伊及 眾民之室、自爾祖父、上至爾始祖、以至於今、未見有如此者、 摩西 退、離 法老 而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
蝗蟲必要飛滿了你的宮殿和你臣僕的房屋、並 伊及 眾民的房屋、自從你祖父上至你始祖在世直到如今、沒有見過這樣的。於是 摩西 離開 法老 出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切 埃及 人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的 災 。』」 摩西 就轉身離開法老出去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
蝗虫必充满了你的宫殿,你所有臣仆的房屋,和所有埃及人的房屋;这是你祖宗和你祖宗的祖宗自从在世以来,直到今日,所没有见过的。’”摩西就转身,离开法老出去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之宮庭、及羣臣之第宅、 埃及 人之家室、咸充斥之、自爾祖父高曾在世、以迄於今、未之見也、 摩西 返身而退、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之宮幃、臣民之第宅、蝗充斥之、自爾祖爾父至於今日、皆未嘗見也。 摩西 退。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的王宮及臣僕和所有 埃及 人的房屋都要佈滿蝗蟲,這是你祖祖輩輩從未見過的蝗災。』」 摩西 說完,便轉身離開法老。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
蝗蟲必充滿了你的宮殿,你所有臣僕的房屋,和所有埃及人的房屋;這是你祖宗和你祖宗的祖宗自從在世以來,直到今日,所沒有見過的。’”摩西就轉身,離開法老出去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它们又将充满你的宫殿、你所有臣仆的房屋和所有 埃及 人的房屋。这是自从你祖先和你祖先的祖先住在这地之日直到今日未曾见过的。’”然后 摩西 就转身从法老那里出去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
牠們又將充滿你的宮殿、你所有臣僕的房屋和所有 埃及 人的房屋。這是自從你祖先和你祖先的祖先住在這地之日直到今日未曾見過的。』」然後 摩西 就轉身從法老那裡出去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切 埃及 人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的 灾 。』」 摩西 就转身离开法老出去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的宮殿和你眾臣僕的房屋,以及一切 埃及 人的房屋,都要被蝗蟲佔滿;你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日都沒有見過。』」 摩西 就轉身離開法老出去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的宫殿和你众臣仆的房屋,以及一切 埃及 人的房屋,都要被蝗虫占满;你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日都没有见过。’” 摩西 就转身离开法老出去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠們要塞滿你的王宮,以及你的臣僕和人民的住宅。情況的恐怖是你的祖宗從來沒有見過的。』」 摩西 一說完這話就轉身從 埃及 王面前退出。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜草蜢會充滿你个王宮,㧯你个官員並人民所住个地方。這得人驚个情況係你个祖先世世代代直到今晡日毋識看過个。』」 摩西 講完這話,就轉身對 埃及 王面前離開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的宮殿和你眾臣僕的房屋,以及一切 埃及 人的房屋,都要被蝗蟲佔滿;你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日都沒有見過。』」 摩西 就轉身離開法老出去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊將滿爾各家、與爾諸僕之各家、及諸 以至比多 人之各家、照爾父及爾父之父、從在地以來、所未見過、後自轉出去離 法拉阿
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切 埃及 人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的 灾 。』」 摩西 就转身离开法老出去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的王宮、你的人臣及所有 埃及 人的厝,一四界攏有草蜢;自古以來,毋曾有人看著按呢。』」講了, 摩西 就越轉身,離開 埃及 王出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê ông-kiong, lí ê jîn-sîn kap só͘-ū Ai-ki̍p -lâng ê chhù, chi̍t-sì-kòe lóng ū chháu-meh; chū-kó͘ í-lâi, m̄-bat ū lâng khòaⁿ-tio̍h án-ni.’” Kóng-liáu, Mô͘-se chiū oa̍t-tńg-sin, lī-khui Ai-ki̍p -ông chhut--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
塞满你的宫殿和你的臣民的房子;你的祖先从未见过这样可怕的蝗灾。’”说完,摩西转身离开了国王。