Exodus 10:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法老便召回 摩西 和 亚伦 ,对他们说:“你们去事奉你们的上帝耶和华吧!但你们谁要去呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃復召 摩西   亞倫 來見 法老 、 法老 謂之曰、爾可往、奉事爾天主耶和華、但往者為誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 摩西 亞倫 被召回來見 法老 、 法老 對他們說、你們可以去事奉你們的天主耶和華、但是要去的都是誰呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 摩西 、 亞倫 被召回來見法老;法老對他們說:「你們去事奉耶和華-你們的神;但那要去的是誰呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,摩西和亚伦被召回来到法老那里。法老对他们说:“你们去事奉耶和华你们的 神吧,但那些要去的是谁呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃復召 摩西 亞倫 詣 法老 、 法老 曰、往哉、崇事爾上帝耶和華、但欲往者何人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法老 乃召 摩西 亞倫 曰、爾往役事爾之上帝 耶和華 、但欲往者為誰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
法老便召回 摩西 和 亞倫 ,對他們說:「你們去事奉你們的上帝耶和華吧!但你們誰要去呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,摩西和亞倫被召回來到法老那裡。法老對他們說:“你們去事奉耶和華你們的 神吧,但那些要去的是誰呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是, 摩西 和 亚伦 被带回到法老那里。法老对他们说:“你们去,服事耶和华你们的神!不过,要去的是哪些人 呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是, 摩西 和 亞倫 被帶回到法老那裡。法老對他們說:「你們去,服事耶和華你們的神!不過,要去的是哪些人 呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 摩西 、 亚伦 被召回来见法老;法老对他们说:「你们去事奉耶和华—你们的上帝;但那要去的是谁呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 摩西 和 亞倫 被召回來見法老。法老對他們說:「去,事奉耶和華-你們的上帝吧!但要去的是哪些人呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 摩西 和 亚伦 被召回来见法老。法老对他们说:“去,事奉耶和华-你们的上帝吧!但要去的是哪些人呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,國王召見 摩西 和 亞倫 ,對他們說:「我讓你們去敬拜上主—你們的上帝,但究竟哪些人去呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以國王喊 摩西 㧯 亞倫 倒轉來,對佢等講:「𠊎俾你等去敬拜上主 — 你等个上帝,總係㖠兜人愛去呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 摩西 和 亞倫 被召回來見法老。法老對他們說:「去,事奉耶和華—你們的 神吧!但要去的是哪些人呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故再取 摩西 與 亞倫 進於 法拉阿 、且其謂伊等曰、爾等去事神主、爾神、但將去者何人耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 摩西 、 亚伦 被召回来见法老;法老对他们说:「你们去事奉耶和华-你们的 神;但那要去的是谁呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對按呢, 埃及 王召 摩西 及 亞倫 倒轉來,對𪜶講:「恁通去敬拜上主 — 恁的上帝,毋拘是什麼人欲去?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi án-ni, Ai-ki̍p -ông tiàu Mô͘-se kap A-lûn tò-tńg--lâi, tùi in kóng, “Lín thang khì kèng-pài Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, m̄-kú sī sím-mi̍h-lâng beh khì?”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,摩西和亚伦又被召回国王。国王对他们说∶“去吧,去侍奉主-你们的上帝吧,但究竟哪些人去呢?”