Exodus 11:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但在 以色列 人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把 埃及 人和 以色列 人区分开了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 以色列 人、及其牲畜、即犬亦不敢吠、使爾知 伊及 人與 以色列 人、為主所區別、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於 以色列 眾人和他們的牲畜、連犬也不呌喚、使你們知道主是將 伊及 人和 以色列 人分別出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於 以色列 中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將 埃及 人和 以色列 人分別出來。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 以色列 族、或人或畜、無犬敢鼓舌以吠之、俾爾知 埃及 人與 以色列 人、為耶和華所區別、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
而 以色列 族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知 埃及 人與 以色列 族、為 耶和華 所區別。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但在 以色列 人中,連狗也不會向人或牲畜吠叫,這樣你們就知道耶和華把 埃及 人和 以色列 人區分開了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是對於所有的以色列人,無論是人或是牲畜,連狗也不敢向他們叫吠;為要使你們知道耶和華是把埃及人和以色列人分別出來的’。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是在所有的 以色列 子孙中,连狗也不会对人或牲畜吠叫,好让你们知道耶和华把 埃及 和 以色列 分别开来。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是在所有的 以色列 子孫中,連狗也不會對人或牲畜吠叫,好讓你們知道耶和華把 埃及 和 以色列 分別開來。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于 以色列 中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将 埃及 人和 以色列 人分别出来。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於 以色列 人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別 埃及 和 以色列 。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于 以色列 人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别 埃及 和 以色列 。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是在 以色列 人的家裡,連狗也不會向人或牲畜吠叫。那時候,你會知道我是上主;我使 埃及 人和 以色列 人有所分別。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 以色列 人該位,連狗仔吠人抑係吠頭牲个聲音乜無。該時,你會知𠊎係上主;係𠊎使 埃及 人㧯 以色列 人有分別。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於 以色列 人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別 埃及 和 以色列 。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟攻 以色耳 子輩之何人、不許一隻狗動其舌、或攻人、或攻牲口、皆然也、致爾可知以神主分別 以至比多 人、與 以色耳 人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于 以色列 中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将 埃及 人和 以色列 人分别出来。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘佇 以色列 人的地區會真平靜,連狗仔都𣍐給人抑是牲生吠;按呢欲互恁知,上主有分別 埃及 人及 以色列 人。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú tī Í-sek-lia̍t -lâng ê tōe-khu ōe chin pêng-chēng, liân káu-á to bōe kā lâng á-sī cheng-siⁿ pūi; án-ni beh hō͘ lín chai, Siōng Chú ū hun-pia̍t Ai-ki̍p -lâng kap Í-sek-lia̍t -lâng.’
Chinese Traditional ERV 2006
但是,在以色列人中间,连狗也不会向人或牲畜吠一声。那样,你才会知道我-主就是要把埃及人和以色列人区分开来。’