Exodus 11:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华曾对 摩西 说:“法老一定不肯听你的话,因此我要在 埃及 多行神迹。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主謂 摩西 曰、 法老 必不聽爾、如此、我必於 伊及 地多行奇事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 摩西 說、 法老 必不聽信你們、這樣、我必在 伊及 地多行奇事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「法老必不聽你們,使我的奇事在 埃及 地多起來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“法老必不听你们的话,好使我的神迹在埃及地加增起来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、 法老 必不聽爾、致增我之異蹟於 埃及 地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 謂 摩西 曰、 法老 必不聽從、我將於 埃及 、廣施異跡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華曾對 摩西 說:「法老一定不肯聽你的話,因此我要在 埃及 多行神蹟。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“法老必不聽你們的話,好使我的神蹟在埃及地加增起來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“法老不会听从你们,好使我的奇事在 埃及 地增多。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「法老不會聽從你們,好使我的奇事在 埃及 地增多。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「法老必不听你 们,使我的奇事在 埃及 地多起来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「法老必不聽你們,為了要使我在 埃及 地多行奇事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“法老必不听你们,为了要使我在 埃及 地多行奇事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主曾對 摩西 講過:「 埃及 王要繼續拒絕聽你的話,這樣,我就能在 埃及 行更多的神蹟。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主識對 摩西 講過:「 埃及 王還係毋聽你等个話,恁樣,𠊎就愛在 埃及 行還較多个神蹟。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「法老必不聽你們,為了要使我在 埃及 地多行奇事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主謂 摩西 曰、 法拉阿 將弗聽爾、致我奇作多行於 以至比多 之地方。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「法老必不听你 们,使我的奇事在 埃及 地多起来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主曾對 摩西 講:「 埃及 王𣍐聽你的話,所以我欲佇 埃及 地行閣較多的神跡。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú bat tùi Mô͘-se kóng, “ Ai-ki̍p -ông bōe thiaⁿ lí ê ōe, só͘-í góa beh tī Ai-ki̍p -tōe kiâⁿ koh-khah chōe ê sîn-jiah.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“国王一定不会听从你们的话,这样,我就能在埃及行更多的神迹。”