Exodus 12:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們吃羔羊的時候、應當腰間繫帶、脚上穿鞋、手中拿杖、速速的吃、這就是主所命定的逾越節的羔羊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿著鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當束帶納履、執杖而食、其速如欲遁者、是為 耶和華 逾越節之禮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要这样吃羔羊的肉:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,并要快快地吃。这是耶和华的逾越节。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要這樣吃羔羊的肉:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,並要快快地吃。這是耶和華的逾越節。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們吃的時候,要快快地吃;要束緊腰帶,穿上鞋子,拿著杖。這是上主的逾越節。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等食个時,愛遽遽食;愛繫𢫮腰帶,愛著鞋,拿等柺棍仔。這係上主个𨃟過節。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾將如是而食之、即爾腰以帶被圍着、腳已穿鞋、及棍在手、又爾速然而食之、其乃神主之過上去之禮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁食的時,腰著縖啲,鞋著穿啲,手著攑柺仔,嘛著趕緊食。這是上主的𨃟過節。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chia̍h ê sî, io tio̍h hâ--teh, ôe tio̍h chhēng--teh, chhiú tio̍h gia̍h koáiⁿ-á, mā tio̍h kóaⁿ-kín chia̍h. Che sī Siōng Chú ê Pôaⁿ-kè-choeh.
Chinese Traditional ERV 2006
你们吃羊羔的时候,应当腰束皮带,脚上穿鞋,手中执杖;要快快地吃。这是主的逾越节 。