Exodus 12:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打 埃及 的时候,那灾祸不会落到你们身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在 伊及 地行擊時、災不及爾身以滅爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這血塗在你們所住的房門上為你們作記號、我一見這血、就越過你們去、我在 伊及 國行擊殺的時候、災殃不到你們身上滅你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺 埃及 地 頭生 的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这血要在你们居住的房屋上作你们的记号;我击打埃及地的时候,一看见这血,就越过你们去,灾祸必不临到你们身上毁灭你们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟汝居室、以血為徵、我見之、將逾越爾、擊 埃及 時、不令施剿者臨爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊 埃及 時、災害不及爾身。
Chinese Bible CCB (Traditional)
塗在你們房屋上的血是一個記號,我見到這血就會越過你們。我擊打 埃及 的時候,那災禍不會落到你們身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這血要在你們居住的房屋上作你們的記號;我擊打埃及地的時候,一看見這血,就越過你們去,災禍必不臨到你們身上毀滅你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这血在你们所住的房屋上,要作为你们的标记。我看见这血,就会越过你们;我打击 埃及 地的时候,毁灭的灾殃就不会临到你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這血在你們所住的房屋上,要作為你們的標記。我看見這血,就會越過你們;我打擊 埃及 地的時候,毀滅的災殃就不會臨到你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀 埃及 地 头生 的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打 埃及 地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打 埃及 地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門框上的血是你們所居住房屋的記號。當我看到這血,我要越過你們的家。在我懲罰 埃及 人的時候,絕不傷害你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
門框頂个血係你等屋仔个記號。當𠊎看到這血,𠊎愛𨃟過你等个屋下。𠊎責罰 埃及 人个時,災難一定毋會傷害你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就逾越你們。我擊打 埃及 地的時候,災殃必不臨到你們身上施行毀滅。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟在爾住之各家、其血將為號、則我見血時、我即過爾上去、且我擊 以至比多 地時、其瘟將不在爾上、以誅爾等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀 埃及 地 头生 的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若有佇恁的厝抹血做記號;我一下看著此個血,就會對恁遐𨃟過去;我拍 埃及 地的時,毀滅的災難𣍐臨到恁。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā ū tī lín ê chhù boah-huih chòe kì-hō; góa chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h chit-ê huih, chiū ōe tùi lín hia pôaⁿ--kè-khì; góa phah Ai-ki̍p -tōe ê sî, húi-bia̍t ê chai-lān bōe lîm-kàu lín.’”
Chinese Traditional ERV 2006
门框上的血是你们所居住的房屋的记号。当我降祸于埃及时,看到这血,就越过你们的家,使你们免遭毁灭。