Exodus 12:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从 以色列 会众中铲除。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
七日間、勿存酵於爾家、無論 外邦 客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於 以色列 之會、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
七日之內、在你們各家中不可有酵、無論是客旅、是本地人、凡吃有酵之物的、必在 以色列 人的會中滅絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從 以色列 的會中剪除。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
七日間、勿存酵於爾室、無論賓旅土著、若食有酵之物、必絕於 以色列 會、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
七日間勿存酵於爾家、無論宗族賓旅、若食酵餅、必絕於 以色列 會中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在這七天內,你們屋裡不能有酵。任何人若吃了有酵的東西,不論他是寄居者還是本地人,都要將他從 以色列 會眾中剷除。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
七日之內在你們的家中不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外國人或是本地人,那人必從以色列的會眾中被剪除。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在这七天,你们的家里不可有酵,因为凡吃了有酵之物的,无论是外人还是本族人 ,那人就要从 以色列 的会众当中被剪除。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在這七天,你們的家裡不可有酵,因為凡吃了有酵之物的,無論是外人還是本族人,那人就要從 以色列 的會眾當中被剪除。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从 以色列 的会中剪除。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從 以色列 的會中剪除。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从 以色列 的会中剪除。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在這七天中,你們家裡不准有酵;凡吃有酵食物的人,無論本國出生或外國出生,他們的名字必須從我的子民中除名。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在這七日中,你等屋下做毋得有酵;若係有人食有酵个食物,無論本國出世抑係來做旅客个,全部愛對 以色列 𠊎子民中除掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從 以色列 的會中剪除。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
七日勿有何酵遇在爾各家、蓋凡食被酵者、是靈將被絕除於 以色耳 之會、其或為遠方人、或生在乎該地者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从 以色列 的会中剪除。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此七日內,恁逐個人的厝內𣍐用得有酵;食有酵的物的人,無論是恁的同胞抑是外族人,攏著對 以色列 會眾的中間革出。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit chhit ji̍t lāi, lín ta̍k-ê lâng ê chhù-lāi bōe-ēng-tit ū kàⁿ; chia̍h ū-kàⁿ ê mi̍h ê lâng, bô-lūn sī lín ê tông-pau á-sī gōa-cho̍k-lâng, lóng tio̍h tùi Í-sek-lia̍t hōe-chiòng ê tiong-kan kek-chhut.
Chinese Traditional ERV 2006
在这七天之内,家中不准有酵;凡在这期间吃了有酵食物的人,无论是寄居的侨民还是本族人,都要从以色列的会众中除名。