Exodus 12:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无论你们住在哪里都要吃无酵饼,不能吃任何有酵的食物。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有酵之物皆不可食、無論居於何處、皆當食無酵餅、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有酵的物、你們都不可吃、無論居住何處、都應當吃無酵餅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是有酵的,你们都不可吃;在你们一切居住的地方,你们都要吃无酵饼。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有酵者勿食、凡百居所、當食無酵餅、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有酵者勿食、維爾家所食者、必除其酵。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
無論你們住在哪裡都要吃無酵餅,不能吃任何有酵的食物。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是有酵的,你們都不可吃;在你們一切居住的地方,你們都要吃無酵餅。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一切有酵之物,你们都不可吃;在你们居住的任何地方,你们都要吃无酵饼。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一切有酵之物,你們都不可吃;在你們居住的任何地方,你們都要吃無酵餅。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
任何有酵的物,你們都不可吃;在你們一切的住處要吃無酵餅。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
任何有酵的物,你们都不可吃;在你们一切的住处要吃无酵饼。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們不可吃任何有酵的食物;所有的居民都要吃無酵餅。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有酵个食物,你等全部做毋得食;無論你等住在㖠位,都愛食無酵餅。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
任何有酵的物,你們都不可吃;在你們一切的住處要吃無酵餅。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有酵者之物、爾皆不可食之、於爾各住所、必食無酵之餅。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有酵的物,恁攏𣍐用得食;佇此個節期內,恁無論住佇什麼所在,著食無酵餅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū-kàⁿ ê mi̍h, lín lóng bōe-ēng-tit chia̍h; tī chit-ê choeh-kî lāi, lín bô-lūn tòa tī sím-mi̍h só͘-chāi, tio̍h chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
你们不可吃有酵的食物,所有的居民都要在自己的住处吃无酵饼。”