Exodus 12:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们就说,‘这是献给耶和华逾越节的祭,因为我们从前在 埃及 时,祂击杀 埃及 人,却越过 以色列 人所住的房子,救了我们各家。’”百姓听了 摩西 这番话,都俯伏敬拜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊 伊及 人時、逾越 以色列 人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們就說、這是逾越節祭祀主的禮、因為主擊殺 伊及 人的時候、越過 以色列 人的房屋、救了我們各家。於是百姓都俯首叩拜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當 以色列 人在 埃及 的時候,他擊殺 埃及 人,越過 以色列 人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊 埃及 時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是 以色列 民俯首而拜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當曰、昔 耶和華 擊 埃及 人時、逾越我第宅、拯我眷聚、是以守逾越節、奉 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們就說,『這是獻給耶和華逾越節的祭,因為我們從前在 埃及 時,祂擊殺 埃及 人,卻越過 以色列 人所住的房子,救了我們各家。』」百姓聽了 摩西 這番話,都俯伏敬拜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們就要回答:‘這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。’”於是人民低頭敬拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们就要说‘这是献给耶和华的逾越节之祭;他在击杀 埃及 人的时候,越过了在 埃及 的 以色列 子孙的房屋,解救了我们的家。’”于是, 以色列 百姓俯身下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們就要說『這是獻給耶和華的逾越節之祭;他在擊殺 埃及 人的時候,越過了在 埃及 的 以色列 子孫的房屋,解救了我們的家。』」於是, 以色列 百姓俯身下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们就说:『这是献给耶和华逾越节的祭。当 以色列 人在 埃及 的时候,他击杀 埃及 人,越过 以色列 人的房屋,救了我们各家。』」于是百姓低头下拜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭物。當耶和華擊殺 埃及 人的時候,他逾越了 以色列 人在 埃及 的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭物。当耶和华击杀 埃及 人的时候,他逾越了 以色列 人在 埃及 的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头敬拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要回答:『這是獻給上主的逾越節牲祭,因為他在 埃及 逾越了 以色列 人的家。他殺了 埃及 人,卻保留了我們的性命。』」 以色列 人跪下來,敬拜上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等就應講:『這係獻給上主𨃟過節个祭物,因為佢在 埃及 𨃟過 以色列 人个屋下。佢㓾掉 埃及 人,拯救𠊎等逐家个性命。』」 以色列 人就跪下來敬拜上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭物。當耶和華擊殺 埃及 人的時候,他逾越了 以色列 人在 埃及 的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時汝等將云、是神主越過之祭、其於 以至比多 越過 以色耳 子輩之家、而救我等之家、於擊 以至比多 人時也。且眾民俯首拜。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们就说:『这是献给耶和华逾越节的祭。当 以色列 人在 埃及 的时候,他击杀 埃及 人,越过 以色列 人的房屋,救了我们各家。』」于是百姓低头下拜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著講:『這是獻互上主𨃟過節的祭物。上主拍死 埃及 人的時,伊𨃟過住佇 埃及 的 以色列 人的厝,解救咱逐個家族。』」人民就仆佇土腳敬拜上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h kóng, ‘Che sī hiàn hō͘ Siōng Chú Pôaⁿ-kè-choeh ê chè-mi̍h. Siōng Chú phah-sí Ai-ki̍p -lâng ê sî, I pôaⁿ-kè tòa tī Ai-ki̍p ê Í-sek-lia̍t -lâng ê chhù, kái-kiù lán ta̍k-ê ka-cho̍k.’” Jîn-bîn chiū phak tī thô͘-kha kèng-pài Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要这样回答∶‘这是献给主的逾越节的祭礼。他越过住在埃及的以色列人家的房屋。当主降祸于埃及的时候,保全了我们的家眷。’”以色列人俯伏在地,向主敬拜。