Exodus 12:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
埃及 人催促 以色列 人赶快离开 埃及 ,因为他们说:“我们都要死了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 人催促 以色列 人速出其境、蓋言我儕皆必死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 伊及 眾人催促 以色列 民快快的出 伊及 地、因為 伊及 人說、我們都要死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
埃及 人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為 埃及 人說:「我們都要死了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
埃及 人促 以色列 民、速出其境、曰、我儕皆死人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃及 人促 以色列 族、速出其境。僉曰、我儕將就死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
埃及 人催促 以色列 人趕快離開 埃及 ,因為他們說:「我們都要死了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:“我們都要死了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
埃及 人催促 以色列 百姓,要他们赶快走,离开那地,因为 埃及 人说:“我们全都要死了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
埃及 人催促 以色列 百姓,要他們趕快走,離開那地,因為 埃及 人說:「我們全都要死了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
埃及 人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为 埃及 人说:「我们都要死了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
埃及 人催促百姓趕快離開那地,因為 埃及 人說:「我們都快死了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
埃及 人催促百姓赶快离开那地,因为 埃及 人说:“我们都快死了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埃及 人催促 以色列 人趕快離開他們的國家;他們說:「你們再不走,我們就都死光了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 人催 以色列 人趕緊離開佢等个國家;佢等講:「你等還毋走,𠊎等會死淨淨了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
埃及 人催促百姓趕快離開那地,因為 埃及 人說:「我們都快死了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 以至比多 輩催眾人、致速遣之出地去、蓋曰、我皆將死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
埃及 人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为 埃及 人说:「我们都要死了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 人趕 以色列 人著趕緊離開,講:「阮攏啲欲死啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -lâng kóaⁿ Í-sek-lia̍t -lâng tio̍h kóaⁿ-kín lī-khui, kóng, “Goán lóng teh-beh sí lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
埃及人催促以色列人赶紧上路,他们说∶“你们再不走,我们都要死光了。”