Exodus 12:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 百姓从 埃及 的 兰塞 启行,前往 疏割 ,妇女孩童不算在内,单是步行的男子就有六十万,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人自 蘭塞 啟行、往 疎割 、除婦孺外、徒步之壯士、約六十萬人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人從 蘭塞 起行往 疎割 去、除了婦人孩子之外、步行的壯年人、大約有六十萬。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人從 蘭塞 起行,往 疏割 去;除了 婦人 孩子,步行的男人約有六十萬。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人自 蘭塞 啟行、至於 疏割 、童穉而外、徒行丁男、約六十萬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族自 蘭塞 遄征、至 數割 、計其人數、婦稚而外、壯健者約六十萬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 百姓從 埃及 的 蘭塞 啟行,前往 疏割 ,婦女孩童不算在內,單是步行的男子就有六十萬,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人從蘭塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人約有六十萬。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子孙从 拉美西斯 起程往 疏割 去,除了孩童,步行的男人约有六十万;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子孫從 拉美西斯 起程往 疏割 去,除了孩童,步行的男人約有六十萬;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人从 兰塞 起行,往 疏割 去;除了 妇人 孩子,步行的男人约有六十万。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人從 蘭塞 起程,往 疏割 去。除了小孩,步行的男人約有六十萬。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人从 兰塞 起程,往 疏割 去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人從 蘭塞 一直步行到 疏割 。不計算婦女和兒童,光是男丁,就有六十萬人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人對 蘭塞 一直行到 疏割 。婦女㧯細人仔無算,單淨男人就有六十萬人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人從 蘭塞 起程,往 疏割 去。除了小孩,步行的男人約有六十萬。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 之子輩行自 拉米西 至 數可得 、約六十萬男人、步行、另有孩兒。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人从 兰塞 起行,往 疏割 去;除了 妇人 孩子,步行的男人约有六十万。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人離開 蘭塞 ,向 疏割 出發,囝仔婦仁人無算,行路的壯丁大約有六十萬。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng lī-khui Lân-sài, ǹg So͘-kat chhut-hoat, gín-á hū-jîn-lâng bô sǹg, kiâⁿ-lō͘ ê chòng-teng tāi-iok ū la̍k-cha̍p-bān.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人从兰塞向疏割进发。除去妇女儿童不计,光徒步的成年男子就有六十万人。