Exodus 12:42 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那天晚上是耶和华把祂的子民带出 埃及 之夜,因此以后世世代代的 以色列 人都要在那日守夜,以尊崇耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是夜主率之出 伊及 地、故在主前特守此夜、凡 以色列 人歷世歷代、皆在主前守此夜、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這夜主領他們出了 伊及 地、因此當在主面前守這夜、凡 以色列 人、世世代代當在主面前守這夜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了 埃及 地,所以當向耶和華謹守,是 以色列 眾人世世代代該謹守的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是夜耶和華導之出 埃及 、當為耶和華特守之、 以色列 眾當歷世守是夜、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是夜 耶和華 拯 以色列 族、出於 埃及 。故當守是日、永誌弗忘、至於歷世、奉事 耶和華 。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
那天晚上是耶和華把祂的子民帶出 埃及 之夜,因此以後世世代代的 以色列 人都要在那日守夜,以尊崇耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這是向耶和華守的一夜,因為耶和華把他們從埃及地領出來,所以這一夜是所有以色列人世世代代向耶和華守的一夜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这一夜是为耶和华所谨守的,因为他把他们从 埃及 地领出来;这一夜是所有的 以色列 子孙世世代代都要为耶和华谨守的夜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這一夜是為耶和華所謹守的,因為他把他們從 埃及 地領出來;這一夜是所有的 以色列 子孫世世代代都要為耶和華謹守的夜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这夜是耶和华的夜;因耶和华领他们出了 埃及 地,所以当向耶和华谨守,是 以色列 众人世世代代该谨守的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是向耶和華守的夜,他領他們出 埃及 地;這是 以色列 眾人世世代代要向耶和華守的夜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是向耶和华守的夜,他领他们出 埃及 地;这是 以色列 众人世世代代要向耶和华守的夜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這一夜,上主親自保守他們,引領他們出了 埃及 ; 以色列 人也就守這一夜,把它奉獻給上主,作為世世代代謹守記念的一夜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這暗晡,上主親自保守佢等,𢱋佢等出 埃及 ;所以 以色列 人在這暗晡就愛守夜,將它奉獻給上主,這係佢等世世代代應該遵守个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是向耶和華守的夜,他領他們出 埃及 地;這是 以色列 眾人世世代代要向耶和華守的夜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是為一夜甚可守之向神主、因攜伊去 以至比多 之地、是乃神主之一夜、當被 以色耳 之子孫、於各代、甚守之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这夜是耶和华的夜;因耶和华领他们出了 埃及 地,所以当向耶和华谨守,是 以色列 众人世世代代该谨守的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此暝上主歸暝顧守𪜶,導𪜶出 埃及 地; 以色列 人著世世代代佇此暝向上主守夜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-mî Siōng Chú kui-mî kò͘-siú in, chhōa in chhut Ai-ki̍p -tōe; Í-sek-lia̍t -lâng tio̍h sè-sè-tāi-tāi tī chit-mî ǹg Siōng Chú siú-iā.
Chinese Traditional ERV 2006
这一夜,主亲自看护他们,引领他们出了埃及。所以,从此以色列人看护每年的同一夜,以示尊敬主。