Exodus 13:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时法老硬着心不肯放我们走,所以耶和华就把 埃及 人的长子和头生的牲畜全都杀了。因此,我们把所有头生的公畜当作祭牲献给耶和华,把所有长子都赎回来。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 剛愎、不釋我儕、主以 伊及 國凡一切首生者、自首生之人、至首生之畜、皆殺之、故我以首生之牡畜祭主、惟初胎之男子則贖之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 剛硬、不肯釋放我們、主將 伊及 國所有頭胎生的從頭生的人直到頭生的畜都殺了、因此我將頭胎生的公畜祭祀主、將頭生的兒子贖出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把 埃及 地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公 牲畜 獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时法老心里刚硬,不让我们离开,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人或是牲畜都杀了;所以,我把所有头生的公牲口都献给耶和华为祭;但我所有头生的儿子,却都要代赎回来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 頑梗、不釋我往、耶和華將 埃及 之首生者、或人或畜、盡皆誅戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、則贖之焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法老 剛愎厥心、不釋我出境、 耶和華 遍戮 埃及 人之初胎男子、首生牡畜、故我以首生牡畜、獻祭 耶和華 、其初胎男子、則以金贖。
Chinese Bible CCB (Traditional)
當時法老硬著心不肯放我們走,所以耶和華就把 埃及 人的長子和頭生的牲畜全都殺了。因此,我們把所有頭生的公畜當作祭牲獻給耶和華,把所有長子都贖回來。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時法老心裡剛硬,不讓我們離開,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人或是牲畜都殺了;所以,我把所有頭生的公牲口都獻給耶和華為祭;但我所有頭生的兒子,卻都要代贖回來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时法老强硬地不让我们走,耶和华就把 埃及 地所有头生的,无论是头生的人还是头生的牲畜,都杀死了。因此我把牲畜中所有头胎的,凡是公的都祭献给耶和华;而我所有头生的儿子,我都要赎回。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時法老強硬地不讓我們走,耶和華就把 埃及 地所有頭生的,無論是頭生的人還是頭生的牲畜,都殺死了。因此我把牲畜中所有頭胎的,凡是公的都祭獻給耶和華;而我所有頭生的兒子,我都要贖回。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时法老几乎不容我们去,耶和华就把 埃及 地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公 牲畜 献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時法老固執,不肯放我們走,耶和華就把 埃及 地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公的牲畜獻給耶和華為祭,卻將所有頭生的兒子贖出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时法老固执,不肯放我们走,耶和华就把 埃及 地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公的牲畜献给耶和华为祭,却将所有头生的儿子赎出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候, 埃及 王的心剛硬,不放我們走,上主殺了 埃及 所有的頭胎—包括人的長子和牲畜的頭胎。因此,我們把所有公的頭胎牲畜都獻給上主為祭,但是把長子都贖回。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 埃及 王心硬,毋放𠊎等走,上主㓾掉 埃及 所有个頭胎 — 包含人个長子㧯頭胎个頭牲。所以,𠊎等將所有頭胎、公个頭牲,獻給上主,總係將長子全部贖轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時法老固執,不肯放我們走,耶和華就把 埃及 地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公的牲畜獻給耶和華為祭,卻將所有頭生的兒子贖出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而 法拉阿 既不肯許我等去時、神主殺 以至比多 地方之諸初生、連人之初生、與牲口之初生、故此各人開胎者、我祭之向神主、惟我子之各初生者、我贖之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时法老几乎不容我们去,耶和华就把 埃及 地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公 牲畜 献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時 埃及 王固執毋放阮離開,上主就將 埃及 所有人的大子及牲生的頭上生的,攏刣死;所以,我將頭上生公的牲生獻互上主;將大子贖回。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî Ai-ki̍p -ông kò͘-chip m̄ pàng goán lī-khui, Siōng Chú chiū chiong Ai-ki̍p só͘-ū lâng ê tōa-kiáⁿ kap cheng-siⁿ ê thâu-chiūⁿ-siⁿ--ê, lóng thâi-sí; só͘-í, góa chiong thâu-chiūⁿ-siⁿ kang ê cheng-siⁿ hiàn hō͘ Siōng Chú; chiong tōa-kiáⁿ sio̍k-hôe.
Chinese Traditional ERV 2006
埃及王曾顽固地不放我们走,因此,主击杀了所有埃及人的长子及头胎所生的牲畜。所以,我要把头胎生下的公牲畜献给主,并且要代赎我的长子。