Exodus 13:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“要把 以色列 人中的长子和头生的牲畜分别出来,使之圣洁,归给我。他们都是我的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人中、凡初胎生者、無論人畜、悉當區別歸我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人中無論是人是畜、凡頭胎生的、都當分別為聖歸與我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「 以色列 中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“在以色列人中,你要把所有头生的都分别为圣归我;无论是人或是牲畜,凡是头生的都是我的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 族中、凡首生者、無論人畜、皆當為我區別為聖、乃屬於我、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族中、凡初胎男子、首生牡畜、皆屬於我、當稱為聖物以獻我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「要把 以色列 人中的長子和頭生的牲畜分別出來,使之聖潔,歸給我。他們都是我的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“在以色列人中,你要把所有頭生的都分別為聖歸我;無論是人或是牲畜,凡是頭生的都是我的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“在 以色列 子孙中所有头生的,就是所有的头胎,无论是人还是牲畜,都要分别为圣归我;他们是属于我的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「在 以色列 子孫中所有頭生的,就是所有的頭胎,無論是人還是牲畜,都要分別為聖歸我;他們是屬於我的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 以色列 中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「頭生的要分別為聖歸我; 以色列 中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“头生的要分别为圣归我; 以色列 中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們要把長子奉獻給我,因為 以色列 人的長子和牲畜的頭胎都屬於我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等愛將長子分別為聖歸給𠊎,因為 以色列 人个長子㧯頭胎个頭牲全部係屬𠊎个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「頭生的要分別為聖歸我; 以色列 中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡初生者別聖之與我、在 以色耳 子輩之中、凡開胎者、連人、連牲口、皆屬我。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 以色列 中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 以色列 人著將頭上生的人及牲生,攏分別作聖歸互我;因為𪜶是我的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Í-sek-lia̍t -lâng tio̍h chiong thâu-chiūⁿ-siⁿ ê lâng kap cheng-siⁿ, lóng hun-pia̍t-choh-sèng kui hō͘ góa; in-ūi in sī góa ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
“你们要把以色列人所有头胎所生的雄性,包括以色列人的长子和牲畜的头胎,都奉献给我;他们属于我。”