Exodus 13:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对百姓说:“你们要记住离开 埃及 的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从受奴役之地解救出来。不可吃带酵的食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 告民曰、是日爾出為奴之 伊及 地、即主施大能導爾出、當記憶是日、不可食有酵之物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 就對百姓說、這日子你們出了你們作奴才的 伊及 地方、是主施展大能領你們出來的、你們當記念這日子、不可吃有酵的物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對百姓說:「你們要記念從 埃及 為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对人民说:“你们要记念这一天,就是从埃及为奴之家出来的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从这里领出来;所以有酵之物都不可以吃。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 語民曰、是日耶和華以其手力、導爾出 埃及 、脫於奴隸之室、故當誌之、毋食有酵餅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 告民曰、是日 耶和華 以大能導爾出此地、脫汝於賤役、當誌弗忘、毋食酵餅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對百姓說:「你們要記住離開 埃及 的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從受奴役之地解救出來。不可吃帶酵的食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對人民說:“你們要記念這一天,就是從埃及為奴之家出來的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從這裡領出來;所以有酵之物都不可以吃。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对 以色列 百姓说:“你们要记念从 埃及 为奴之家出来的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从这里领了出来。你们不可吃有酵之物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對 以色列 百姓說:「你們要記念從 埃及 為奴之家出來的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從這裡領了出來。你們不可吃有酵之物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对百姓说:「你们要记念从 埃及 为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對百姓說:「你們要記念從 埃及 為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地領出來。有酵之物都不可吃。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对百姓说:“你们要记念从 埃及 为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 對 以色列 人民說:「要牢記這一天;這一天你們離開了 埃及 —你們被奴役的地方。這一天是上主用他的大能領你們出來的日子。你們不可吃有酵的餅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 以色列 人講:「愛記得這日;這日你等離開 埃及 — 你等做奴才个地方。這日係上主用佢大能个手𢱋你等出來个日仔。你等做毋得食有酵个餅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對百姓說:「你們要記念從 埃及 為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地領出來。有酵之物都不可吃。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 謂眾民曰、記憶此日、於之爾等從 以至比多 出、即出為奴僕之家、蓋以手之力、神主攜爾從彼出來、不凖食何有酵之餅。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对百姓说:「你们要记念从 埃及 为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對 以色列 人講:「恁著會記得此日,因為上主佇此日用大權能的手給恁對 埃及 做奴才的家導出來;有酵的餅攏毋通食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi Í-sek-lia̍t -lâng kóng, “Lín tio̍h ōe-kì-tit chit-ji̍t, in-ūi Siōng Chú tī chit-ji̍t ēng tōa koân-lêng ê chhiú kā lín tùi Ai-ki̍p chòe lô͘-châi ê ke chhōa--chhut-lâi; ū-kàⁿ ê piáⁿ lóng m̄-thang chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对以色列人说∶“你们要记住这一天,这是你们离开埃及摆脱奴役的日子;主用他的大能把你们领出了埃及。你们不可以在这天吃有酵的食物。