Exodus 13:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
将来耶和华带领你们进入 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 希未 人和 耶布斯 人居住的土地以后,你们每逢此月都要为祂守节期。那是耶和华向你们祖先起誓,应许赐给你们那奶蜜之乡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔主誓爾列祖以流乳與蜜之地賜爾、即 迦南 族 赫 族 亞摩利 族 希未 族 耶布斯 族之地、主導爾入斯地時、當於是月守此禮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曾向你們列祖起誓、應許將流乳與蜜的地、就是 迦南 族、 赫 族、 亞摩哩 族、 希未 族、 耶布士 族的地賜給你們、主領你們到了那裏、你們就當在這個月中守這個禮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
將來耶和華領你進 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地,那時你要在這月間守這禮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
日后耶和华领你进到迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要赐给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这月守这敬拜之礼。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨耶和華導爾入 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之境、即其誓於爾祖、賜爾流乳與蜜之地、當於是月守此禮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 耶和華 誓以產乳與蜜之地、賜爾祖、其地即 迦南 人、 赫 人、 亞摩哩 人、 希未 人、 耶布士 人所屬者、既導爾入斯土、當於是月守此禮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
將來耶和華帶領你們進入 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人和 耶布斯 人居住的土地以後,你們每逢此月都要為祂守節期。那是耶和華向你們祖先起誓,應許賜給你們那奶蜜之鄉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
日後耶和華領你進到迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要賜給你的那流奶與蜜之地,那時你要在這月守這敬拜之禮。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
日后,耶和华领你进入 迦南 人、 赫提 人、 亚摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你的先祖起誓要赐给你的那流奶与蜜之地,那时你也要在这个月守这服事之礼。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
日後,耶和華領你進入 迦南 人、 赫提 人、 亞摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你的先祖起誓要賜給你的那流奶與蜜之地,那時你也要在這個月守這服事之禮。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
将来耶和华领你进 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
將來耶和華領你進 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你祖宗起誓應許給你的那流奶與蜜之地,那時你要在這一個月守這禮儀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
将来耶和华领你进 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你祖宗起誓应许给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这一个月守这礼仪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主曾對你們的祖宗發誓,要把 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人,和 耶布斯 人的土地賜給你們。上主把你們帶進這流奶與蜜的肥沃土地後,你們要在每一年的正月守這節。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主識對你等个祖先發誓,愛將 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人㧯 耶布斯 人个土地賜給你等。上主將你等帶入這流乳㧯蜜个土地以後,你等愛在逐年个正月慶祝這節期。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
將來耶和華領你進 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你祖宗起誓應許給你的那流奶與蜜之地,那時你要在這一個月守這禮儀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且遇神主將攜爾等至 加南 之地、與其 希太氐 、 亞摩利 、 希未氐 、及 耶布士 輩之各地、神主所誓于爾考祖、要給爾等、即一地以乳、以蜜而流也、時爾將守斯禮於斯日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
将来耶和华领你进 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
將來上主會導恁進入 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 希未 人、 耶布斯 人徛起的地,此個地是伊對恁的祖先立誓欲賞賜互恁流奶及蜜的地,彼時恁著佇逐年的此個月遵守下面此個規例:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiong-lâi Siōng Chú ōe chhōa lín chìn-ji̍p Ka-lâm -lâng, Hek -lâng, A-mô͘-lī -lâng, Hi-bī -lâng, Iâ-pò͘-su -lâng khiā-khí ê tōe, chit-ê tōe sī I tùi lín ê chó͘-sian li̍p-sè beh siúⁿ-sù hō͘ lín lâu lin kap bi̍t ê tōe, hit-sî lín tio̍h tī ta̍k-nî ê chit kò-ge̍h chun-siú ē-bīn chit-ê kui-lē:
Chinese Traditional ERV 2006
当主领你们进入迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人的土地-也就是主向你们的祖先发誓要赐给你们的那块流奶与蜜的沃土之后,你们要在每年的这个月守这礼仪。