Exodus 13:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,要告诉你们的子孙,‘这节期是纪念我们出 埃及 时,耶和华为我们所做的一切。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當日宜告爾子云、我行此禮、以誌我出 伊及 時主向我所行之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當那日子、須告訴你兒子說、我們行這個禮、為要記念我們出 伊及 時候主向我們所行的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那日,你要告訴你的兒子說:『這是因耶和華在我出 埃及 的時候為我所行的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其時當告汝子云、是禮也、乃誌出 埃及 時、耶和華為我所行者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當告子孫、昔出 埃及 、 耶和華 拯我儕、故行此禮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,要告訴你們的子孫,『這節期是紀念我們出 埃及 時,耶和華為我們所做的一切。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那日,你要告訴你的兒子說:‘這是因為耶和華在我從埃及出來的時候為我所行的事。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我出 埃及 的时候为我所做的事。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日,你要告訴你的兒子說:『這是因為耶和華在我出 埃及 的時候為我所做的事。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那日,你要告诉你的儿子说:『这是因耶和华在我出 埃及 的时候为我所行的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出 埃及 的時候為我所做的事。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当那日,你要告诉你的儿子说:‘这样做是因为耶和华在我出 埃及 的时候为我所做的事。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
慶典一開始,你們就要向子孫解釋,這節是為了你們離開 埃及 時上主所行的一切神蹟而舉行的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該日你等就愛對孻仔講:『這係為到紀念𠊎等離開 埃及 个時上主所行个一切。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當那日,你要告訴你的兒子說:『這樣做是因為耶和華在我出 埃及 的時候為我所做的事。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又於該日爾將示爾子云、今行是因神主所行及我於出 以至比多 之日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那日,你要告诉你的儿子说:『这是因耶和华在我出 埃及 的时候为我所行的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇此日,恁著教示恁的子,講:『這是欲記念上主佇我出 埃及 的時,為著我所做的事。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī chit-ji̍t, lín tio̍h kà-sī lín ê kiáⁿ, kóng, ‘Che sī beh kì-liām Siōng Chú tī góa chhut Ai-ki̍p ê sî, ūi-tio̍h góa só͘ chòe ê sū.’
Chinese Traditional ERV 2006
你们每人都应告诉你们的孩子‘那是因为当我离开埃及时主为我所做的。’你们因此而为主守节。