Exodus 14:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法老渐渐逼近, 以色列 人抬头看见 埃及 人追了上来,非常害怕,便呼求耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 相離不遠、 以色列 人舉目見 伊及 人來追、懼甚、遂呼籲主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 相離不遠、 以色列 人舉目看見 伊及 人來追、就甚懼怕、向主呼籲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老臨近的時候, 以色列 人舉目看見 埃及 人趕來,就甚懼怕,向耶和華哀求。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老走近的时候,以色列人举目观看,看见埃及人正追赶过来,就非常惧怕,向耶和华呼求。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 相去伊邇、 以色列 族舉目、見 埃及 人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
相去伊邇、 以色列 族見追將及、震驚特甚、呼籲 耶和華 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
法老漸漸逼近, 以色列 人抬頭看見 埃及 人追了上來,非常害怕,便呼求耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法老逼近的时候, 以色列 子孙举目,看哪, 埃及 人追过来了! 以色列 子孙就极其害怕,向耶和华呼求。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法老逼近的時候, 以色列 子孫舉目,看哪, 埃及 人追過來了! 以色列 子孫就極其害怕,向耶和華呼求。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老临近的时候, 以色列 人举目看见 埃及 人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老逼近的時候, 以色列 人舉目,看哪, 埃及 人追來了,就非常懼怕, 以色列 人向耶和華哀求。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老逼近的时候, 以色列 人举目,看哪, 埃及 人追来了,就非常惧怕, 以色列 人向耶和华哀求。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人一看見 埃及 王和他的軍隊趕上他們,非常恐懼,就向上主求救。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人一看到 埃及 王㧯佢个軍隊會逐到佢等,非常著驚,就求上主救命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老逼近的時候, 以色列 人舉目,看哪, 埃及 人追來了,就非常懼怕, 以色列 人向耶和華哀求。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 法拉阿 既近到之時、 以色耳 之子輩舉眼、而 以至比多 人卻後行趕之、則 以色耳 之子輩呼向神主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老临近的时候, 以色列 人举目看见 埃及 人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王倚近的時, 以色列 人一下看著 埃及 人趇倚來,就真驚,哀求上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông óa-kūn ê sî, Í-sek-lia̍t -lâng chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h Ai-ki̍p -lâng jip óa--lâi, chiū chin kiaⁿ, ai-kiû Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人远远望见埃及人追来,非常恐惧,就向主求救。