Exodus 14:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们对 摩西 说:“难道 埃及 没有坟地,要你带我们出来死在旷野吗?为什么要带我们出 埃及 呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂 摩西 曰、爾導我出死在曠野、得毋因 伊及 地無墓乎、爾導我出 伊及 、何為待我若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對 摩西 說、你領我們出來死在曠野裏、是因為 伊及 沒有墳地麼、你為甚麼向我們這樣行、領我們出 伊及 呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們對 摩西 說:「難道在 埃及 沒有墳地,你把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從 埃及 領出來呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们对摩西说:“难道埃及没有坟墓,你要把我们带来死在旷野吗?你为甚么这样待我们,把我们从埃及领出来呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂 摩西 曰、豈以 埃及 無塚地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去 埃及 耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦謂 摩西 曰、在 埃及 、豈無塚地、而導我出、使亡於野、曷待我若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們對 摩西 說:「難道 埃及 沒有墳地,要你帶我們出來死在曠野嗎?為什麼要帶我們出 埃及 呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們對摩西說:“難道埃及沒有墳墓,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,把我們從埃及領出來呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对 摩西 说:“难道 埃及 没有坟墓,你就把我们带来死在旷野吗?你把我们从 埃及 领出来,你对我们做的这是什么呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對 摩西 說:「難道 埃及 沒有墳墓,你就把我們帶來死在曠野嗎?你把我們從 埃及 領出來,你對我們做的這是什麼呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们对 摩西 说:「难道在 埃及 没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从 埃及 领出来呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對 摩西 說:「難道 埃及 沒有墳地,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從 埃及 領出來呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对 摩西 说:“难道 埃及 没有坟地,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从 埃及 领出来呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們對 摩西 說:「難道我們在 埃及 沒有葬身的地方嗎?為什麼把我們帶到曠野送死?你把我們領出 埃及 ;你看,你做了什麼好事!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對 摩西 講:「敢講𠊎等在 埃及 無塚埔,所以你將𠊎等帶到曠野來送死係麼?你將𠊎等𢱋出 埃及 做麼介?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對 摩西 說:「難道 埃及 沒有墳地,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從 埃及 領出來呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等謂 摩西 曰、因在 以至比多 無冢、爾故帶我至此野死乎、爾因何待我如此、以帶我出 以至比多 地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们对 摩西 说:「难道在 埃及 没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从 埃及 领出来呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給 摩西 講:「是 埃及 無墓地,你才導阮出來死佇曠野是無?你是按怎按呢對待阮,導阮出 埃及 ?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā Mô͘-se kóng, “Sī Ai-ki̍p bô bōng-tōe, lí chiah chhōa goán chhut-lâi sí tī khòng-iá sī--bô? Lí sī-án-chóaⁿ án-ni tùi-thāi goán, chhōa goán chhut Ai-ki̍p?
Chinese Traditional ERV 2006
他们埋怨摩西,说∶“你为什么把我们领出埃及呢?难道是怕埃及没有埋我们的坟地才叫我们到这旷野里来送死吗?!