Exodus 14:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“为什么向我呼求呢?吩咐 以色列 人往前走吧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾何籲我、當告 以色列 人前往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 摩西 說、你呼籲我作甚麼、你吩咐 以色列 人只管往前走。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐 以色列 人往前走。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你为甚么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、胡為籲我、當命 以色列 人前往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 謂 摩西 曰、曷為籲我、當告 以色列 族、遄征勿緩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「為什麼向我呼求呢?吩咐 以色列 人往前走吧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你為甚麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你为什么向我呼求呢?你要吩咐 以色列 子孙前行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你為什麼向我呼求呢?你要吩咐 以色列 子孫前行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你为什么向我哀求呢?你吩咐 以色列 人往前走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐 以色列 人往前走。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐 以色列 人往前走。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐 以色列 人往前走就是了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你做麼介求喊𠊎呢?你吩咐 以色列 人向前行就好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐 以色列 人往前走。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主謂 摩西 曰、爾因何呼向我、言 以色耳 子輩令之前走去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你为什么向我哀求呢?你吩咐 以色列 人往前走。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「你是按怎對我喉叫?著叫 以色列 人向前行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Lí sī-án-chóaⁿ tùi góa âu-kiò? Tio̍h kiò Í-sek-lia̍t -lâng hiòng-chêng kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你何必向我呼求?告诉以色列人只管前进好了。