Exodus 14:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你举手向海伸出手杖,把海水分开, 以色列 人可以从中间的干地走过去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致 以色列 人行於海中、如行陸地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你舉杖伸手在海上、分開海水、呌 以色列 人在海中走旱地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你舉手向海伸杖,把水分開。 以色列 人要下海中走乾地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其舉杖、伸手指海、令其中判、 以色列 民入海履陸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾舉杖指海、海立中判、令 以色列 族行於海中、如履陸地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你舉手向海伸出手杖,把海水分開, 以色列 人可以從中間的乾地走過去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要把你的杖舉起來,向海伸手,把海分開,叫以色列人下到海中走乾地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要举起你的杖,向海伸出你的手,把海分开,让 以色列 子孙从海中的干地上走过。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要舉起你的杖,向海伸出你的手,把海分開,讓 以色列 子孫從海中的乾地上走過。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你举手向海伸杖,把水分开。 以色列 人要下海中走干地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你舉手向海伸杖,把水分開。 以色列 人要下到海中,走在乾地上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你举手向海伸杖,把水分开。 以色列 人要下到海中,走在干地上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
舉起你的杖,向海伸去。海水會分開, 以色列 人就能在乾地上走過去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
擎起你个柺棍仔,向海伸出去。海水會分開, 以色列 人就會在海肚个燥地行過去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你舉手向海伸杖,把水分開。 以色列 人要下到海中,走在乾地上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾自起爾棍、伸之過海、則分開之、致 以色耳 之子輩、將在乾土而通過海之間。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你举手向海伸杖,把水分开。 以色列 人要下海中走干地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你攑柺仔伸手指海,給海分開; 以色列 人會佇海中行焦地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí gia̍h koáiⁿ-á chhun-chhiú kí hái, kā hái pun-khui; Í-sek-lia̍t -lâng ōe tī hái-tiong kiâⁿ ta-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
现在,你,举起手杖,伸向大海;海水会分开,以色列人能够从干道上走过去。