Exodus 14:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你吩咐 以色列 人改变方向,在 比·哈希录 附近的海边扎营,在红海和 密夺 之间,对面是 巴力·洗分 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
命 以色列 人遄返、往 密奪 與海間之 比哈希綠 、在彼海濱、與 巴力洗分 相對列營、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你吩咐 以色列 人轉回、往海與 密奪 當中的 比哈希緑 去、就在那裏在海邊上、對著 巴力洗分 安營。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你吩咐 以色列 人轉回,安營在 比‧哈希錄 前, 密奪 和海的中間,對着 巴力‧洗分 ,靠近海邊安營。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要吩咐以色列人转回过来,在比.哈希录前,密夺和海之间安营;你们要在巴力.洗分前,对着巴力.洗分,靠近海边的地方安营。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
命 以色列 人旋返、在 密奪 與海間之 比哈希錄 境、 巴力洗分 前、建營於相近之海濱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 族、必反 比哈希緑 境、宜於 蜜奪 與海接壤之 巴力洗分 前、瀕海張幕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你吩咐 以色列 人改變方向,在 比·哈希錄 附近的海邊紮營,在紅海和 密奪 之間,對面是 巴力·洗分 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要吩咐以色列人轉回過來,在比.哈希錄前,密奪和海之間安營;你們要在巴力.洗分前,對著巴力.洗分,靠近海邊的地方安營。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐 以色列 子孙转回去,在 比哈希录 前面, 密夺 和海之间扎营,就是在 巴力洗分 前面,面对着它,靠着海边扎营。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐 以色列 子孫轉回去,在 比哈希錄 前面, 密奪 和海之間紮營,就是在 巴力洗分 前面,面對著它,靠著海邊紮營。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你吩咐 以色列 人转回,安营在 比·哈希录 前, 密夺 和海的中间,对着 巴力· 洗分 ,靠近海边安营。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你吩咐 以色列 人轉回,要在 比‧哈希錄 前面, 密奪 和海的中間, 巴力‧洗分 的前面安營。你們要在對面,靠近海邊安營。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你吩咐 以色列 人转回,要在 比.哈希录 前面, 密夺 和海的中间, 巴力.洗分 的前面安营。你们要在对面,靠近海边安营。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你去告訴 以色列 人向後轉,在 密奪 和 紅海 之間,靠近 巴力‧洗分 的 比‧哈希錄 前面紮營。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你去㧯 以色列 人講愛斡轉頭,在 密奪 㧯 紅海 中間个海滣,接近 巴力‧洗分 个 比‧哈希錄 頭前安營。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你吩咐 以色列 人轉回,要在 比‧哈希錄 前面, 密奪 和海的中間, 巴力‧洗分 的前面安營。你們要在對面,靠近海邊安營。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
告 以色耳 之子輩、令轉而下寨在 彼下希羅得 之前、在海與 米我多羅 之間、距 巴亞勒西分 、在其之前近海爾將下寨。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你吩咐 以色列 人转回,安营在 比‧哈希录 前, 密夺 和海的中间,对着 巴力‧洗分 ,靠近海边安营。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著吩咐 以色列 人越倒轉,佇 密奪 及海中間的 比‧哈希錄 頭前, 巴力‧洗分 對面的海邊紮營。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t -lâng oa̍t tò-tńg, tī Bi̍t-toa̍t kap hái tiong-kan ê Pí Hap-hi-lio̍k thâu-chêng, Pa-le̍k Sé-hun tùi-bīn ê hái-piⁿ chat-iâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“你去告诉以色列人,让他们向后转,在密夺和红海之间靠近巴力洗分的比哈希录扎营。