Exodus 14:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是, 埃及 人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助 以色列 人攻击我们!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
脫其車輪、使之難行、 伊及 人曰、耶和華代 以色列 人攻我儕、不如避之而遁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呌他們的車輪卸落、難以行走。 伊及 人就說、主替 以色列 人攻擊我們、我們不如躲避他們逃走。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又使他們的車輪脫落,難以行走,以致 埃及 人說:「我們從 以色列 人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
脫其車輪、使之難行、 埃及 人曰、耶和華為 以色列 族而攻我、我其避之而遁、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
脫其車輪、使之難行。 埃及 人曰、 耶和華 助 以色列 族而攻我、我其遁。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是, 埃及 人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助 以色列 人攻擊我們!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:“我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又使他们的车轮脱落,难以驾驶。 埃及 人就说:“我们从 以色列 人面前逃跑吧!因为耶和华为他们争战,攻击 埃及 了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又使他們的車輪脫落,難以駕駛。 埃及 人就說:「我們從 以色列 人面前逃跑吧!因為耶和華為他們爭戰,攻擊 埃及 了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又使他们的车轮脱落,难以行走,以致 埃及 人说:「我们从 以色列 人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他使他們的車輪脫落 ,難以前行, 埃及 人說:「我們從 以色列 人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊 埃及 了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他使他们的车轮脱落 ,难以前行, 埃及 人说:“我们从 以色列 人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击 埃及 了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他使 埃及 戰車的輪子陷在泥中,不能轉動。 埃及 人說:「上主幫助 以色列 人攻打我們。我們趕快逃吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢使 埃及 戰車个輪仔落到泥塥肚,毋會挺動。 埃及 人講:「上主幫助 以色列 人攻打𫣆等。𫣆等遽遽走噢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他使他們的車輪脫落 ,難以前行, 埃及 人說:「我們從 以色列 人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊 埃及 了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致取去伊車之輪、且伊重然而動之、故 以至比多 人曰、我們該逃去、不在 以色耳 人之面前、蓋神主代伊等行戰、而攻 以至比多 人。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又使他们的车轮脱落,难以行走,以致 埃及 人说:「我们从 以色列 人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互𪜶的戰車的輪仔咬牢啲,行𣍐去; 埃及 人就講:「咱著趕緊走,離開 以色列 人,上主為著𪜶來拍咱。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ in ê chiàn-chhia ê lián-á kā-tiâu--teh, kiâⁿ bōe khì; Ai-ki̍p -lâng chiū kóng, “Lán tio̍h kóaⁿ-kín cháu, lī-khui Í-sek-lia̍t -lâng, Siōng Chú ūi-tio̍h in lâi phah lán.”
Chinese Traditional ERV 2006
主使他们的战车轮子陷在泥淖之中,埃及人在泥水中艰难跋涉,说∶“撤退吧,不要和以色列人打了!主在帮着以色列人打我们!”