Exodus 14:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你向海伸出手,使海水回流,淹没 埃及 人及其战车和马兵。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒 伊及 人與其車馬軍騎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主吩咐 摩西 說、你伸手在海上、呌海水復合、淹沒 伊及 人和他們的車馬軍騎。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你向海伸杖,叫水仍合在 埃及 人並他們的車輛、馬兵身上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、伸手指海、使水反淹 埃及 人、及其車騎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、以手指海、使水反淹其軍、以及車馬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒 埃及 人及其戰車和馬兵。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他們的戰車和馬兵身上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“向海伸出你的手,使水回落淹没 埃及 人、他们的战车和马兵。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「向海伸出你的手,使水回落淹沒 埃及 人、他們的戰車和馬兵。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你向海伸杖,叫水仍合在 埃及 人并他们的车辆、马兵身上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你要向海伸手,使水回流到 埃及 人,他們的戰車和戰車長身上。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你要向海伸手,使水回流到 埃及 人,他们的战车和战车长身上。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「向海伸手,使水合攏,淹沒 埃及 人和他們的戰車、騎兵。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「向海伸手,使海水合起來,浸掉 埃及 人㧯佢等个戰車、騎兵。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你要向海伸手,使水回流到 埃及 人,他們的戰車和戰車長身上。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主謂 摩西 曰、伸出爾手過海、致水復回 以至比多 人之上、與伊各車、及伊騎兵之上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你向海伸杖,叫水仍合在 埃及 人并他们的车辆、马兵身上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給 摩西 講:「你伸手指海,互水倒轉來淹 埃及 人、𪜶的戰車,及𪜶的馬兵。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā Mô͘-se kóng, “Lí chhun-chhiú kí hái, hō͘ chúi tò-tńg-lâi im Ai-ki̍p -lâng, in ê chiàn-chhia, kap in ê bé-peng.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“把手举出来,指向大海;海水将合拢,淹没那些埃及人和他们的战车、军兵。”