Exodus 14:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天刚亮的时候, 摩西 向海伸出手,海水便恢复原状。 埃及 人纷纷向岸上逃命,耶和华却使大水把他们卷回海中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、 或作水合如故 伊及 人迎水奔馳、主乃投 伊及 人於海中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 就伸手在海上、到了天亮、海水復又翻騰。 伊及 人迎水奔驅、主就將 伊及 人都推翻在海中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。 埃及 人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 伸手指海、及旦、水復反如故、 埃及 人趨而避之、耶和華投之於海、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 指海、黎明水合如故。 埃及 人趨而避、 耶和華 使水阻其前、淹之於海。
Chinese Bible CCB (Traditional)
天剛亮的時候, 摩西 向海伸出手,海水便恢復原狀。 埃及 人紛紛向岸上逃命,耶和華卻使大水把他們捲回海中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海水流回原處;埃及人逆流逃跑的時候,耶和華就把他們投在海中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 就向海伸出他的手,清晨来临的时候,海恢复了原状; 埃及 人正迎着水逃跑,耶和华就把 埃及 人抖落在海中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 就向海伸出他的手,清晨來臨的時候,海恢復了原狀; 埃及 人正迎著水逃跑,耶和華就把 埃及 人抖落在海中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。 埃及 人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 就向海伸手,到了天亮的時候,海恢復原狀。 埃及 人逃避水的時候,耶和華把他們推入海中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。 埃及 人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 摩西 向海伸手;天亮的時候,水又恢復原狀。 埃及 人想從水裡逃命,但是上主把他們趕回海裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 就向海伸手;天光个時,海水就流倒轉去。 埃及 人想愛對水肚逃命,總係上主將佢等逐轉海肚去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 就向海伸手,到了天亮的時候,海恢復原狀。 埃及 人逃避水的時候,耶和華把他們推入海中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 摩西 伸出厥手過海、則日早出時海得己力、而回流、且其 以至比多 人欲逃免之、惟神主敗壞 以至比多 人于海之中。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。 埃及 人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 就伸手指海;到天一下光,海水回復原狀。 埃及 人逃走,毋拘上主將𪜶捙落海。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chiū chhun-chhiú kí hái; kàu thiⁿ chi̍t-ē kng, hái-chúi hôe-ho̍k goân-chōng. Ai-ki̍p -lâng tô-cháu, m̄-kú Siōng Chú chiong in chhia-lo̍h hái.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,摩西伸杖指向大海;天亮的时候,海水恢复了原状,争相逃命的埃及人径直跑到水中。就这样,主把埃及人都趋散到海里。