Exodus 14:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法老必定以为 以色列 人走迷了路,被困在旷野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 必議 以色列 人云、彼眾失路、困於曠野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 必議論 以色列 人說、他們必定是失迷路途、困在曠野裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老必說:『 以色列 人在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 必謂 以色列 族迷於途、困於野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 法老 必自謂 以色列 族迷於野、不得出其藩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
法老必定以為 以色列 人走迷了路,被困在曠野。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,法老就会说到 以色列 子孙:‘他们在这地迷了路,旷野把他们困住了。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,法老就會說到 以色列 子孫:『他們在這地迷了路,曠野把他們困住了。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老必说:『 以色列 人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人这样做,法老必说:‘他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埃及 王會以為 以色列 人在陸地上迷路,被沙漠封住了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 王會恅到 以色列 人在該位迷路,被沙漠困到了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人這樣做,法老必說:『他們在此地迷了路,曠野把他們困住了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 法拉阿 將言及 以色耳 之子輩云、伊等在該地被躊躇、其野是閉他們。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老必说:『 以色列 人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王會想講 以色列 人迷路,行𣍐出曠野。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông ōe siūⁿ-kóng Í-sek-lia̍t -lâng bê-lō͘, kiâⁿ bōe chhut khòng-iá.
Chinese Traditional ERV 2006
埃及王会以为以色列人在这一带迷了路,被沙漠困住了。