Exodus 14:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶他们。我要在法老和 埃及 军兵身上得荣耀,好叫 埃及 人知道我是耶和华。”于是, 以色列 人遵命而行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我使 法老 剛愎其心、追 以色列 人、我則因 法老 與其全軍而獲大榮、俾 伊及 人知我乃主、 以色列 人遂如此行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要呌 法老 心裏剛硬、追趕 以色列 人、我便因 法老 和他的全軍得榮耀、呌 伊及 人知道我是主。於是 以色列 人就這樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀; 埃及 人就知道我是耶和華。」於是 以色列 人這樣行了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要使法老的心刚硬,他就必追赶他们;这样,我就可以在法老身上和他的全军身上得到荣耀,埃及人就必知道我是耶和华。”于是以色列人就这样行了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於 法老 、及其軍旅、俾 埃及 人知我為耶和華、 以色列 人遂如是行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法老 剛愎厥心、追襲爾後、我姑聽之、迨殲 法老 、覆其軍、以獲大榮、使 埃及 人知行是事者、我 耶和華 也。 以色列 族遵命而行。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使法老的心剛硬,使他派兵追趕他們。我要在法老和 埃及 軍兵身上得榮耀,好叫 埃及 人知道我是耶和華。」於是, 以色列 人遵命而行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要使法老的心剛硬,他就必追趕他們;這樣,我就可以在法老身上和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就必知道我是耶和華。”於是以色列人就這樣行了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使法老的心刚硬,他就会追赶他们;而我必藉着法老和他的全军得荣耀, 埃及 人就会知道我是耶和华。”于是 以色列 子孙就这样做了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使法老的心剛硬,他就會追趕他們;而我必藉著法老和他的全軍得榮耀, 埃及 人就會知道我是耶和華。」於是 以色列 子孫就這樣做了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀; 埃及 人就知道我是耶和华。」于是 以色列 人这样行了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要任憑法老的心剛硬,他要追趕他們。我必在法老和他全軍身上得榮耀, 埃及 人就知道我是耶和華。」於是 以色列 人照樣做了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀, 埃及 人就知道我是耶和华。”于是 以色列 人照样做了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使他的心剛硬,出來追趕你們。那時我要戰勝 埃及 王和他的軍隊,他們就會尊敬我,知道我是上主。」 以色列 人照所吩咐的做了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使佢心硬,出來逐你等。該時𠊎愛打贏 埃及 王㧯佢个軍隊,來得到榮光; 埃及 人就會知𠊎係上主。」 以色列 人照所吩咐个去做。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要任憑法老的心剛硬,他要追趕他們。我必在法老和他全軍身上得榮耀, 埃及 人就知道我是耶和華。」於是 以色列 人照樣做了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將硬着 法拉阿 之心、致其在後追伊等、又我將以 法拉阿 、及己諸軍、而獲榮、致 以至比多 人可知、以我乃神主也。且伊照是而行。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀; 埃及 人就知道我是耶和华。」于是 以色列 人这样行了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互 埃及 王的心硬,追趇恁;毋拘我欲拍敗 埃及 王及伊的全軍,顯出我的榮光。按呢, 埃及 人就知我是上主。」 以色列 人就照按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ Ai-ki̍p -ông ê sim ngī, tui-jip lín; m̄-kú góa beh phah-pāi Ai-ki̍p -ông kap i ê choân-kun, hián-chhut góa ê êng-kng. Án-ni, Ai-ki̍p -lâng chiū chai góa sī Siōng Chú.” Í-sek-lia̍t -lâng chiū chiàu án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
我要使他的心强硬起来,出兵追赶你们;那时,我要在埃及王和他的军队身上显示我的威严,好让埃及人知道我是主。”以色列人遵照主的吩咐行事。