Exodus 14:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人向 埃及 王报信,说 以色列 百姓逃走了。法老和他的臣仆便改变主意,说:“我们怎么可以让 以色列 人就这样离开我们,不再服侍我们呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或告 伊及 王曰、 以色列 民逃遁、 法老 與其群臣、變其心欲害斯民曰、我儕釋 以色列 人、致其不復役事於我、我何為行此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人告訴 伊及 王說、 以色列 民逃跑。 法老 和他的眾臣僕、就向這民變心要害這民、說、我們釋放 以色列 民、呌他們不再服事我們、我們怎麼竟這樣行呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人告訴 埃及 王說:「百姓逃跑。」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容 以色列 人去,不再服事我們,這做的是甚麼事呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人告诉埃及王说:“以色列人逃走了。”法老和他的臣仆对以色列人的心就改变了,他们说:“我们让以色列人离开,不再服事我们,我们作了甚么事呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或以民遁告 埃及 王、 法老 與羣臣乃變厥心、曰、奚為釋 以色列 族、俾不服役於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或告 埃及 王曰、 以色列 族逋逃於外、 法老 及群臣中心悔曰、奚為釋 以色列 族、致不役事於我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有人向 埃及 王報信,說 以色列 百姓逃走了。法老和他的臣僕便改變主意,說:「我們怎麼可以讓 以色列 人就這樣離開我們,不再服侍我們呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人告訴埃及王說:“以色列人逃走了。”法老和他的臣僕對以色列人的心就改變了,他們說:“我們讓以色列人離開,不再服事我們,我們作了甚麼事呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人向 埃及 王报告 以色列 百姓逃走了;法老和他的臣仆就对 以色列 百姓改变了心意,说:“我们做的这是什么呢?居然让 以色列 人走,不再服事我们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人向 埃及 王報告 以色列 百姓逃走了;法老和他的臣僕就對 以色列 百姓改變了心意,說:「我們做的這是什麼呢?居然讓 以色列 人走,不再服事我們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人告诉 埃及 王说:「百姓逃跑。」法老和他的臣仆就向百姓变心,说:「我们容 以色列 人去,不再服事我们,这做的是什么事呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人報告 埃及 王說:「百姓逃跑了!」法老和他的臣僕對百姓改變了心意,說:「我們放 以色列 人走,不再服事我們,我們怎麼會做這種事呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人报告 埃及 王说:“百姓逃跑了!”法老和他的臣仆对百姓改变了心意,说:“我们放 以色列 人走,不再服事我们,我们怎么会做这种事呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埃及 王聽到報告,知道 以色列 人已經逃走,他和他的臣僕改變了主意,說:「我們做了什麼呢?我們讓 以色列 人逃脫,失掉了一群奴隸!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 王聽到報告,知 以色列 人已經走掉了,佢㧯佢个官員就改變心意,講:「𠊎等做麼介恁戇呢?𠊎等俾 以色列 人走掉,失掉一群奴才!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人報告 埃及 王說:「百姓逃跑了!」法老和他的臣僕對百姓改變了心意,說:「我們放 以色列 人走,不再服事我們,我們怎麼會做這種事呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且有告 以至比多 王知該民已逃去、故 法拉阿 之心、與厥諸僕之心、皆轉攻該民、且曰、我等因何行此、致許 以色耳 輩去、不役我等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人告诉 埃及 王说:「百姓逃跑。」法老和他的臣仆就向百姓变心,说:「我们容 以色列 人去,不再服事我们,这做的是什么事呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人來給 埃及 王報告:「 以色列 人逃走啦!」 埃及 王及伊的人臣就改變心意,講:「咱哪會做此款代誌?是按怎欲放彼個民族離開無閣服事咱?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng lâi kā Ai-ki̍p -ông pò-kò, “ Í-sek-lia̍t -lâng tô-cháu lah!” Ai-ki̍p -ông kap i ê jîn-sîn chiū kái-piàn sim-ì, kóng, “Lán ná ōe chòe chit-khoán tāi-chì? Sī-án-chóaⁿ beh pàng hit-ê bîn-cho̍k lī-khui bô koh ho̍k-sāi lán?”
Chinese Traditional ERV 2006
埃及王得悉以色列人已经逃走,他和他的臣属们又变了主意,说∶“放走以色列人,往后谁来服侍我们呢?我们干了件傻事!”