Exodus 15:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 摩西 和 以色列 人便歌颂耶和华,说: “我要歌颂耶和华, 因祂大获全胜, 祂把战马和骑兵都抛进海中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 摩西 和 以色列 人作歌頌揚主、說、我要歌頌主、因為主大顯威嚴、將馬與騎馬的擲在海中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時, 摩西 和 以色列 人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維時、 摩西 與 以色列 民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 與 以色列 族謳歌、頌美 耶和華 、曰、赫兮喧兮、 耶和華 歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 摩西 和 以色列 人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时 摩西 和 以色列 子孙向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時 摩西 和 以色列 子孫向耶和華唱這首歌,說: 「我要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 摩西 和 以色列 人向耶和华唱歌说: 我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 摩西 和 以色列 人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 摩西 和 以色列 人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 和 以色列 人民向上主歌唱: 我要歌頌上主,因為他贏得了光榮的勝利; 他把戰馬和騎兵投進海裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 摩西 㧯 以色列 人民向上主唱歌: 𠊎愛唱歌頌讚上主, 因為佢得到光榮个勝利; 佢將戰馬㧯騎兵㧹落海肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 摩西 和 以色列 人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 與 以色耳 之子輩、皆唱此歌向神主、道云、我要歌向神主、蓋其榮然而凱矣。其以馬同騎坐之者、皆投入海中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 摩西 和 以色列 人向耶和华唱歌说: 我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 摩西 及 以色列 人對上主唱此首詩歌: 我欲對上主唱歌,因為伊大勝利; 伊將戰馬及馬兵捙落海。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Mô͘-se kap Í-sek-lia̍t -lâng tùi Siōng Chú chhiùⁿ chit-siú si-koa: Góa beh tùi Siōng Chú chhiùⁿ-koa, in-ūi I tōa sèng-lī; I chiong chiàn-bé kap bé-peng chhia-lo̍h hái.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西和以色列人向主献上这首歌∶ “我要歌颂主! 他至高至尊,他把马和骑士一齐抛进海中。