Exodus 15:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 带领 以色列 人离开红海,来到 书珥 旷野,走了三天仍然找不到水喝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 使 以色列 人啟行、自紅海往 書珥 之曠野、在曠野歷程三日、而不見水、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 使 以色列 人起行、從 紅海 往 書耳 的曠野去、在曠野間走了三日、遇不見水。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 領 以色列 人從 紅海 往前行,到了 書珥 的曠野,在曠野走了三天,找不着水。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 引 以色列 族、離 紅 海而前行、至 書珥 野、歷程三日、而不見水、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 與 以色列 族、離 紅海 遄征、至 書耳 野、歷程三日、渺不見水。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 帶領 以色列 人離開紅海,來到 書珥 曠野,走了三天仍然找不到水喝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西命以色列人從紅海起程,到書珥曠野去;他們在曠野走了三天,找不著水。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 让 以色列 人从 红海 起行;他们来到 书珥 旷野,在旷野中走了三天,找不到水。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 讓 以色列 人從 紅海 起行;他們來到 書珥 曠野,在曠野中走了三天,找不到水。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 领 以色列 人从 红海 往前行,到了 书珥 的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 領 以色列 人從 紅海 起程,到了 書珥 的曠野,在曠野走了三天,找不到水。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 领 以色列 人从 红海 起程,到了 书珥 的旷野,在旷野走了三天,找不到水。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來, 摩西 領 以色列 人民離開了 紅海 ,來到 書珥 曠野,在曠野中一連走了三天,找不到水喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來, 摩西 𢱋 以色列 人民離開 紅海 ,來到 書珥 曠野,在曠野中行三日久,尋毋到水好食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 領 以色列 人從 紅海 起程,到了 書珥 的曠野,在曠野走了三天,找不到水。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是 摩西 攜 以色耳 從紅海、且伊等出去于 書耳 之野、伊在野行三日、而不遇何水。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 领 以色列 人从 红海 往前行,到了 书珥 的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 導 以色列 人對 紅海 向前行,到 書珥 的曠野;𪜶佇曠野行三日,尋無水。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chhōa Í-sek-lia̍t -lâng tùi Âng-hái hiòng-chêng kiâⁿ, kàu Su-ní ê khòng-iá; in tī khòng-iá kiâⁿ saⁿ ji̍t, chhē bô chúi.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西率领以色列人离开红海,来到书珥旷野。他们在旷野里跋涉了三天,找不到一点水喝,