Exodus 15:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了 玛拉 ,那里的水却是苦的,不能喝。因此那地方叫 玛拉 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 瑪拉 、 瑪拉 水苦、人不能飲、故名其地曰 瑪拉 、 瑪拉譯即苦之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了 馬喇 、他們不能喝 馬喇 的水、因為水苦、就給那地起名呌 馬喇 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了 瑪拉 ,不能喝那裏的水;因為水苦,所以那地名叫 瑪拉 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 瑪拉 、水苦不能飲、故其地名曰 瑪拉 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 馬喇 、 得水殊苦、人弗能飲、故稱其名曰、 馬喇 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了 瑪拉 ,那裡的水卻是苦的,不能喝。因此那地方叫 瑪拉 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來到了瑪拉,瑪拉的水卻不能喝,因為水苦。因此,那地名叫瑪拉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来他们到了 玛拉 ,却不能喝 玛拉 的水,因为那水苦涩。因此那地方名叫 玛拉 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來他們到了 瑪拉,卻不能喝 瑪拉 的水,因為那水苦澀。因此那地方名叫 瑪拉 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了 玛拉 ,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫 玛拉 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了 瑪拉 ,他們不能喝 瑪拉 的水,因為水是苦的;所以那地名叫 瑪拉 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了 玛拉 ,他们不能喝 玛拉 的水,因为水是苦的;所以那地名叫 玛拉 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來到 瑪拉 ;那裡的水是苦的,不能喝。為了這緣故,那地方才叫 瑪拉 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來到 瑪拉 ;該位个水係苦个,食毋得。 (因為恁樣,該地方正安到 瑪拉 。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了 瑪拉 ,他們不能喝 瑪拉 的水,因為水是苦的;所以那地名叫 瑪拉 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊至 馬拉 時、不能飲 馬拉 之水、因其水苦也、緣此名呼之 馬拉 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了 玛拉 ,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫 玛拉 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到 瑪拉 的時, 瑪拉 的水會苦,𣍐飲得;𪜶給彼個所在叫做 瑪拉 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu Má-la ê sî, Má-la ê chúi ōe khó͘, bōe-lim--tit; in kā hit-ê só͘-chāi kiò-chòe Má-la.
Chinese Traditional ERV 2006
一直走到玛拉才看见水,可是,那水是苦的,根本不能喝;因此,那个地方被叫做玛拉 。