Exodus 15:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“你们若留心听你们上帝耶和华的话,做我视为正的事,听从我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在 埃及 的疾病加在你们身上,因为我是医治你们的耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我耶和華乃爾之天主、爾若聽從我言、行我所悅、循我誡命、謹守我之一切法度、則我所加於 伊及 人之諸疾、不以之加於爾、蓋我耶和華乃醫爾者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、你們若聽從你們天主我耶和華的話、行我所喜悅的事、聽從我的誡命、謹守我的一切法度、我就不將降與 伊及 人的災病降與你們、因為我耶和華是醫治你們的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又說:「你若留意聽耶和華-你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與 埃及 人的疾病加在你身上,因為我-耶和華是醫治你的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华又说:“如果你留意听耶和华你 神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾若聽爾上帝耶和華言、行其所義、循其誡、守其典、則我所加於 埃及 人之疾、必不加諸爾、我乃耶和華醫爾者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰爾若從爾上帝 耶和華 命、行其所悅、循其誡命、守其禮儀、則必醫爾。 埃及 人所患之恙、必不加諸爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,聽從我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在 埃及 的疾病加在你們身上,因為我是醫治你們的耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華又說:“如果你留意聽耶和華你 神的聲音,行他眼中看為正的事,側耳聽他的誡命,遵守他的一切律例;這樣,我決不把加在埃及人身上的一切疾病加在你們身上,因為我是醫治你的耶和華。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说:“如果你留心听你的神耶和华的话,做他眼中看为正的事,倾听他的诫命,遵守他一切的律例,那么我加在 埃及 人身上的一切疾病,必不加在你身上,因为我耶和华是你的治愈者。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說:「如果你留心聽你的神耶和華的話,做他眼中看為正的事,傾聽他的誡命,遵守他一切的律例,那麼我加在 埃及 人身上的一切疾病,必不加在你身上,因為我耶和華是你的治癒者。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「你若留意听耶和华—你上帝的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与 埃及 人的疾病加在你身上,因为我—耶和华是医治你的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「你若留心聽從耶和華-你上帝的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於 埃及 人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“你若留心听从耶和华-你上帝的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于 埃及 人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「我是上主—你們的上帝,如果你們服從我,做我認為正的事,遵守我的命令,我就不用那懲罰 埃及 人的疾病懲罰你們。我是醫治你們的上主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「若係你等完全順從𠊎 — 上主你等个上帝 — 做𠊎認為著个事,聽𠊎个命令,遵守𠊎一切个法律,𠊎就毋會用責罰 埃及 人个病痛來責罰你等;因為𠊎係醫治你等个上主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「你若留心聽從耶和華—你 神的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於 埃及 人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且云、汝倘肯勤聽神者、爾神主之聲言、而將行在厥眼前所為正之事、又肯聽厥命令、且守厥諸律、我則總不要以此諸曾加 以至比多 人之各疾、而加之在于汝、蓋我乃神主、為醫汝者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「你若留意听耶和华-你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与 埃及 人的疾病加在你身上,因为我-耶和华是医治你的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「恁若注意聽我上主 — 恁的上帝的話,做我看做正直的事,真正聽趁我的誡命,遵守我所有的規例,我就𣍐互 埃及 人致著的病佇恁的身上發生,因為我是醫治恁的上主。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Lín nā chù-ì thiaⁿ góa Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ê ōe, chòe góa khòaⁿ-chòe chèng-ti̍t ê sū, chin-chiàⁿ thiaⁿ-thàn góa ê kài-bēng, chun-siú góa só͘-ū ê kui-lē, góa chiū bōe hō͘ Ai-ki̍p -lâng tì--tio̍h ê pīⁿ tī lín ê sin-chiūⁿ hoat-seng, in-ūi góa sī i-tī lín ê Siōng Chú.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“如果你们真心服从我-你们的上帝,只做我认为正确的事,谨守我的诫命,遵行我的律例,我就不把降于埃及人的灾病降在你们的身上,我是医治你们的主。”