Exodus 16:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人见了,不知道是何物,便彼此议论说:“这是什么?” 摩西 对他们说:“这就是耶和华给你们的食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人見之不知為何物、相問曰、此何物也、 摩西 謂之曰、是乃主賜爾食之糧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人看見不知道是何物、彼此對問說、這是何物呢。 摩西 對他們說、這就是主賜給你們吃的食物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:「這是甚麼呢?」 摩西 對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人看见了,就彼此对问说:“这是甚么?”原来他们不知道那是甚么。摩西对他们说:“这就是耶和华赐给你们吃的食物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 民見而弗識、相語曰、此何物耶、 摩西 曰、此耶和華食爾之糧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族見而弗識、相語曰、此何物歟。 摩西 曰、此 耶和華 予爾之餅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人見了,不知道是何物,便彼此議論說:「這是什麼?」 摩西 對他們說:「這就是耶和華給你們的食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人看見了,就彼此對問說:“這是甚麼?”原來他們不知道那是甚麼。摩西對他們說:“這就是耶和華賜給你們吃的食物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子孙看到就彼此说:“这是什么呢?”因为他们不知道那是什么。 摩西 对他们说:“这就是耶和华赐给你们吃的粮食。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子孫看到就彼此說:「這是什麼呢?」因為他們不知道那是什麼。 摩西 對他們說:「這就是耶和華賜給你們吃的糧食。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人看见,不知道是什么,就彼此对问说:「这是什么呢?」 摩西 对他们说:「这就是耶和华给你们吃的食物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人看見了,不知道是甚麼,就彼此說:「這是甚麼? 」 摩西 對他們說:「這是耶和華給你們吃的食物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人看见了,不知道是什么,就彼此说:“这是什么? ” 摩西 对他们说:“这是耶和华给你们吃的食物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人看見這東西,不知道是什麼,就彼此詢問:「這是什麼?」 摩西 對他們說:「這就是上主給你們的食物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人看到這東西,毋知係麼介,就問來問去講:「這係麼介東西?」 摩西 對佢等講:「這就係上主給你等个食物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人看見了,不知道是甚麼,就彼此說:「這是甚麼? 」 摩西 對他們說:「這是耶和華給你們吃的食物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 子輩見之時相曰嗎嗱蓋伊等弗知是何物。 時 摩西 謂伊等曰、是乃神主給爾食之餅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人看见,不知道是什么,就彼此对问说:「这是什么呢?」 摩西 对他们说:「这就是耶和华给你们吃的食物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人看著,毋知是什麼,互相講來講去:「這是什麼?」 摩西 給𪜶講:「這就是上主互恁食的米糧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng khòaⁿ--tio̍h, m̄ chai sī sím-mi̍h, hō͘-siōng kóng-lâi-kóng-khì, “Che sī sím-mi̍h?” Mô͘-se kā in kóng, “Che chiū-sī Siōng Chú hō͘ lín chia̍h ê bí-niû.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人看见了,不知道是什么东西,互相询问∶“这是什么东西? ” 摩西对他们说∶“这就是主赐给你们的饼。