Exodus 16:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,他们用升斗 量的时候,就发现多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏,刚好是每人所需要的量。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以俄梅珥而量之、多斂者無餘、少斂者無缺、所斂者俱合各人之食量、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用賀梅爾量一量、多收取的也不富餘、少收取的也不缺少、所收取的、都合各人的食量。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按着自己的飯量收取。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以量量之、多者無餘、寡者無乏、其斂之也、各隨其量、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以升量其所入、多取者無餘、寡取者無乏、其斂之也、隨其所需。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來,他們用升斗 量的時候,就發現多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏,剛好是每人所需要的量。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們用升斗衡量的時候,多收的沒有剩餘,少收的也不缺乏;各人按著自己的食量收取。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他们用俄梅珥量的时候,多捡拾的没有剩余,少捡拾的也没有缺少;各人都按自己的食量捡拾。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他們用俄梅珥量的時候,多撿拾的沒有剩餘,少撿拾的也沒有缺少;各人都按自己的食量撿拾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
用俄梅珥量一量,多收的沒有餘,少收的也沒有缺;各人都按著自己的食量收集。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人都按着自己的食量收集。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
量的時候,撿多的沒有剩,撿少的也不缺;每一個人所撿的剛剛是他所需要的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照升斗量个時,拈較多个無好賸,拈較少个也無欠;逐個人所拈个堵好係佢所需要个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
用俄梅珥量一量,多收的沒有餘,少收的也沒有缺;各人都按着自己的食量收集。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且以啊咪咡量之時、取多者無餘剩、並取少者無闕少、各人照其所食而取也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到用器具量的時,拾多的無賰,拾少的嘛無欠;逐個人攏照𪜶食的份量去拾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu ēng khì-khū niû ê sî, khioh chōe--ê bô chhun, khioh chió--ê mā bô khiàm; ta̍k-ê lâng lóng chiàu in chia̍h ê hūn-liōng khì khioh.
Chinese Traditional ERV 2006
但是称量的时候,多拾的没有剩余,少拾的也不短缺。人人所拾取的恰恰就是他所需要的量。