Exodus 16:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百姓每天早晨出营拾取食物,各人按着所需分量拾取,到太阳升起后,食物就融化了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
每日清晨、各人按其食量而斂、日暴則消、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人每日早晨、按著各人的食量收取、等到日頭曬熱、就消化了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們每日早晨,按着各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们每天早晨都按着各人的食量去收取;太阳一发热,就融化了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
每晨各如食量而斂之、日暴則消、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
每晨各隨所需而斂、日暴則消。
Chinese Bible CCB (Traditional)
百姓每天早晨出營拾取食物,各人按著所需分量拾取,到太陽升起後,食物就融化了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們每天早晨都按著各人的食量去收取;太陽一發熱,就融化了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每天早晨,他们按各人的食量捡拾;太阳一热,粮食就融化了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每天早晨,他們按各人的食量撿拾;太陽一熱,糧食就融化了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們每日早晨按著各人的食量收集;太陽一發熱,食物就融化了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们每日早晨按着各人的食量收集;太阳一发热,食物就融化了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每天早晨,人人按照自己的食量撿取食物;太陽發出熱氣的時候,食物就融化了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐日朝晨,逐儕全部出去拈自家所需要个食量;日頭發出熱氣个時,食物就溶掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們每日早晨按着各人的食量收集;太陽一發熱,食物就融化了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等每早取之、各人照自食而取、且太陽熱起時、則消。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶逐早起照逐個人食的份量去拾;日頭一下出,許個糧食就溶去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ta̍k chá-khí chiàu ta̍k-ê lâng chia̍h ê hūn-liōng khì khioh; ji̍t-thâu chi̍t-ē chhut, hiah-ê niû-si̍t chiū iûⁿ--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
每天清晨,人人都按着自己的饭量出去拾取所需的食物,太阳一出来,气温升高,还没拾取那层东西就融化了。