Exodus 16:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对他们说:“耶和华说,‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要把一切食物预备好,或烤或煮,吃剩的可以留到早晨。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 謂之曰、明日乃主所言之安息日、即主所定聖安息日、欲炙者炙、欲烹者烹、所餘可藏、留至明日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 對他們說、明日是主所說的安息日、就是主所定的聖安息日、你們將今日所要烤的烤了、所要煮的煮了、剩下的可以收起來留到明日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對他們說:「耶和華這樣說:『明天是聖安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有余剩的要自己保存着,直留到早晨。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 曰、耶和華有言曰、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、存於明旦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 曰、此應 耶和華 言、翌日安息、乃 耶和華 之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、藏於明日。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對他們說:「耶和華說,『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要把一切食物預備好,或烤或煮,吃剩的可以留到早晨。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對他們說:“耶和華這樣說:‘明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有餘剩的要自己保存著,直留到早晨。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 就对他们说:“耶和华这样说:‘明天是完全休息的日子,是耶和华的圣安息日。今天 你们要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩余的要留在一边 保存到早晨。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 就對他們說:「耶和華這樣說:『明天是完全休息的日子,是耶和華的聖安息日。今天 你們要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩餘的要留在一邊 保存到早晨。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对他们说:「耶和华这样说:『明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對他們說:「耶和華吩咐:『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对他们说:“耶和华吩咐:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 對他們說:「上主已經吩咐了,明天是安息的日子,是該向上主守的聖安息日。今天你們把要烤要煮的都弄好,剩下的留在明天吃。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對佢等講:「上主已經吩咐過,天光日係安息聖日,應該獻給上主。今晡日你等愛照平常恁樣焙、恁樣煮;賸到个留到第二朝晨正來食。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對他們說:「耶和華吩咐:『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其對伊等曰、神主所言乃此、明白為聖安息日與神主也。爾所熬則熬之、爾所煮則煮之、又所餘者置存之為明早之用。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对他们说:「耶和华这样说:『明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 給𪜶講:「上主按呢講:『明仔載是安歇的日子,是上主聖的安歇日;恁愛烘的今仔日就先烘起來,愛煮的就今仔日煮起來;賰的,著收啲,留到隔早起。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kā in kóng, “Siōng Chú án-ni kóng, ‘Bîn-á-chài sī an-hioh ê ji̍t-chí, sī Siōng Chú sèng ê An-hioh-ji̍t; lín ài hang--ê kin-á-ji̍t chiū seng hang--khí-lâi, ài chú--ê chiū kin-á-ji̍t chú--khí-lâi; chhun--ê, tio̍h siu--teh, lâu kàu keh-chá-khí.’”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对他们说∶“主是这样吩咐的∶明天是安息日,是为主守安息的圣日。今天,你们要把该烤该煮的食物都弄好,把剩下的留到明天早晨吃。”