Exodus 16:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我们还不如当初在 埃及 就死在耶和华手中。在那里,我们至少可以围在肉锅旁吃个饱。现在,你把我们带到旷野来,是要叫全体会众饿死在这里吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人謂之曰、願主使我死於 伊及 地、我在彼有肉盈釜、有餅可飽、何導我於此曠野、使斯眾饑而死乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人對 摩西 亞倫 說、我們情願主呌我們死在 伊及 國、我們在那裏有滿鍋的肉、有餅吃得飽、你們領我們到這曠野、是要呌這大眾都餓死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「巴不得我們早死在 埃及 地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人对他们说:“我们宁愿在埃及地坐在肉锅旁边,吃饭吃到饱的时候,死在耶和华的手里!你们倒把我们领出来,到这旷野,是要叫这全体会众饿死啊!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願在 埃及 、死於耶和華手、爾時坐於肉鼎之側、食餅而飽、爾導我入此野、是欲以饑殺斯會眾也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰昔我在 埃及 有肉盈鼎、有餅果腹、盍乘此時、死於 耶和華 手、奚導我於野、使會眾饑而死乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我們還不如當初在 埃及 就死在耶和華手中。在那裡,我們至少可以圍在肉鍋旁吃個飽。現在,你把我們帶到曠野來,是要叫全體會眾餓死在這裡嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人對他們說:“我們寧願在埃及地坐在肉鍋旁邊,吃飯吃到飽的時候,死在耶和華的手裡!你們倒把我們領出來,到這曠野,是要叫這全體會眾餓死啊!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子孙对他们说:“我们宁愿在 埃及 地死在耶和华的手中!那时我们坐在肉锅旁边,吃粮吃到饱;你们却把我们领到这旷野,要饿死这全体会众!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子孫對他們說:「我們寧願在 埃及 地死在耶和華的手中!那時我們坐在肉鍋旁邊,吃糧吃到飽;你們卻把我們領到這曠野,要餓死這全體會眾!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「巴不得我们早死在 埃及 地、耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人對他們說:「我們寧願在 埃及 地死在耶和華手中!那時我們坐在肉鍋旁,吃餅得飽。你們卻將我們領出來,到這曠野,要叫這全會眾都餓死啊!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人对他们说:“我们宁愿在 埃及 地死在耶和华手中!那时我们坐在肉锅旁,吃饼得饱。你们却将我们领出来,到这旷野,要叫这全会众都饿死啊!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對他們說:「我們寧願上主在 埃及 把我們殺掉算了。在 埃及 ,我們至少可以圍著肉鍋吃得飽飽的。可是你們把我們帶到曠野,要我們在這裡餓死。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對佢等講:「𠊎等在 埃及 就死在上主个手中還較贏!在 埃及 ,𠊎等至少還有可能圍等鑊仔食肉,也有其他食物好食到飽飽;總係你等將𠊎等帶到這曠野來,害𠊎等在這位餓死。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人對他們說:「我們寧願在 埃及 地死在耶和華手中!那時我們坐在肉鍋旁,吃餅得飽。你們卻將我們領出來,到這曠野,要叫這全會眾都餓死啊!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 子輩謂伊等曰、巴不得我們以神主之手被令死於 以至比多 地、近肉盤坐時、蓋當時我等有餅足食、惟爾帶我們至此野、以因餓而令死此眾會也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「巴不得我们早死在 埃及 地、耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人給𪜶講:「阮寧可佇 埃及 地死佇上主的手頭。彼時,阮有歸鼎的肉,有餅通食到飽。恁給阮導來到此個曠野,是欲互阮所有的會眾攏餓死是無!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng kā in kóng, “Goán lêng-khó tī Ai-ki̍p -tōe sí tī Siōng Chú ê chhiú-thâu. Hit-sî, goán ū kui-tiáⁿ ê bah, ū piáⁿ thang chia̍h kàu pá. Lín kā goán chhōa-lâi kàu chit-ê khòng-iá, sī beh hō͘ goán só͘-ū ê hōe-chiòng lóng gō-sí sī--bô!”
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“我们还不如在埃及死在上帝的手里。那时候我们生活安定,还能放开肚皮吃肉和饼,你们把我们领到这旷野里,是要把我们都饿死啊!”