Exodus 16:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“我要从天上降下食物给你们。百姓可以每天出去拾取他们当天所需的分量,这样我就可以试验他们是否遵行我的吩咐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、我將為爾曹自天雨糧、使民出、一日斂一日所需、以試其能遵行我律否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 摩西 說、我要從天降糧食給你們、呌民出去、一日拾取一日所吃的、要試驗他們肯遵行我的法度不肯、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“看哪,我要把粮食从天上降给你们;人民可以出去,每天收取当天的分量,我好试验他们是否遵行我的律法。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、我必自天雨餅、以贍汝用、使民出外、日斂所需、我行是以試民、果遵我例否。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「我要從天上降下食物給你們。百姓可以每天出去拾取他們當天所需的分量,這樣我就可以試驗他們是否遵行我的吩咐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“看哪,我要把糧食從天上降給你們;人民可以出去,每天收取當天的分量,我好試驗他們是否遵行我的律法。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“看哪,我要从天上降下粮食给你们!子民要出去,每天捡拾每天的份额,我好试验他们是否按照我的指示而行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「看哪,我要從天上降下糧食給你們!子民要出去,每天撿拾每天的份額,我好試驗他們是否按照我的指示而行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「我要從天上降下食物給你們。人民每天必須出去撿當天所需的食糧。這樣,我就可以考驗他們,看他們會不會遵守我的指示。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「𠊎愛對天頂降下糧食。人民逐日一定愛出去拈該日所需要个糧食。𠊎恁樣做,係愛試驗佢等,看佢等會遵守𠊎个指示麼。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神主向 摩西 曰、夫我將從天雨餅給爾等、且眾民將每日出去、取個額分、致我可試伊等、或肯否行於我律也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「我欲對天落米糧互恁。𪜶逐個人逐日著出去拾彼一日的份;我欲按呢試驗𪜶,看𪜶有欲遵行我的命令抑無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Góa beh tùi thiⁿ lo̍h bí-niû hō͘ lín. In ta̍k-ê lâng ta̍k-ji̍t tio̍h chhut-khì khioh hit chi̍t ji̍t ê hūn; góa beh án-ni chhì-giām in, khòaⁿ in ū beh chun-hêng góa ê bēng-lēng á bô.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“我将从天上给你们降下饼。以色列人每天必须出去捡当天所需的食物。我要用这个方法考验他们是否遵行我的律例。