Exodus 17:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不久, 摩西 的手疲倦发软, 亚伦 和 户珥 就抬来一块石头让 摩西 坐下,然后站在他的两边扶着他的手,他就稳稳地举着手,直到日落。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 手疲倦、 亞倫 與 戶珥 移石、使 摩西 坐於上、 亞倫 戶珥 扶 摩西 手、一在左、一在右、致其手不搖撼、至於日入、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 的手勞乏、 亞倫 和 戶耳 就將石頭放在他身下、呌他坐在上面、 亞倫 和 戶耳 扶著 摩西 的手、一個在左邊、一個在右邊、呌 摩西 的手不發顫、直到日落的時候。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但 摩西 的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。 亞倫 與 戶珥 扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是摩西的两手疲乏了,他们就搬块石头来,放在摩西下面,他就坐在上面;亚伦和户珥,一边一个,扶着摩西的两手;这样,他的两手就稳住,直到日落的时候。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 手疲、 亞倫 戶珥 移石使坐、左右扶持、手乃穩固、至於日入、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 手疲、不能舉、 亞倫 戶耳 移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不久, 摩西 的手疲倦發軟, 亞倫 和 戶珥 就抬來一塊石頭讓 摩西 坐下,然後站在他的兩邊扶著他的手,他就穩穩地舉著手,直到日落。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是摩西的兩手疲乏了,他們就搬塊石頭來,放在摩西下面,他就坐在上面;亞倫和戶珥,一邊一個,扶著摩西的兩手;這樣,他的兩手就穩住,直到日落的時候。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 的双手沉重,他们就搬来一块石头,放在 摩西 下面,他就坐在上面。 亚伦 和 户珥 扶着 摩西 的手,一个在这边,一个在那边,他的双手就稳住,直到日落。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 的雙手沉重,他們就搬來一塊石頭,放在 摩西 下面,他就坐在上面。 亞倫 和 戶珥 扶著 摩西 的手,一個在這邊,一個在那邊,他的雙手就穩住,直到日落。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但 摩西 的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。 亚伦 与 户珥 扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但 摩西 的雙手沉重,他們就搬一塊石頭來放在他下面,他就坐在上面。 亞倫 與 戶珥 扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但 摩西 的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。 亚伦 与 户珥 扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 的手酸了, 亞倫 和 戶珥 搬來一塊石頭,讓他坐在上面;兩人站在他旁邊扶著他的手,直到日落的時候。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 个手𤸁了, 亞倫 㧯 戶珥 搬一垤石頭來,俾佢坐在頂高;一個企左片,一個企右片,扶等佢个手,直到日頭落山。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但 摩西 的雙手沉重,他們就搬一塊石頭來放在他下面,他就坐在上面。 亞倫 與 戶珥 扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 摩西 兩手重、故伊等取個石置之在其下、而則坐之、且 亞倫 與 戶耳 扶起厥手、一人在此一邊、一人在那一邊、故厥雙手得扶待日落時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但 摩西 的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。 亚伦 与 户珥 扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 摩西 手痠, 亞倫 及 戶珥 就徙石頭來下佇伊的下面,互伊坐啲;𪜶扶伊的手,一個佇正旁,一個佇倒旁;伊的手就無垂落來,一直到日落。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Mô͘-se chhiú sng, A-lûn kap Hō͘-ní chiū sóa chio̍h-thâu lâi hē tī i ê ē-bīn, hō͘ i chē--teh; in hû i ê chhiú, chi̍t ê tī chiàⁿ-pêng, chi̍t ê tī tò-pêng; i ê chhiú chiū bô sûi--lo̍h-lâi, it-ti̍t kàu ji̍t lo̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西的手臂酸了,亚伦和户珥搬来一块石头,让摩西坐在上面,两人一左一右扶住他的手臂。摩西始终举着手臂,直到日落。