Exodus 17:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 在那里筑了一座坛,取名叫“耶和华尼西 ”。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 建祭臺、稱其名曰 耶和華尼西 、 耶和華尼西即言主為我之纛
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 築了一座壇、起名呌耶和華尼西 、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」 ,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 築壇、名之曰耶和華尼西、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 築壇。稱其名 耶和華尼西 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 在那裡築了一座壇,取名叫「耶和華尼西 」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西築了一座祭壇,給它起名叫“耶和華尼西”。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 筑了一座祭坛,给它起名为“耶和华尼西 ”;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 築了一座祭壇,給它起名為「耶和華尼西 」;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 筑了一座坛,起名叫「耶和华尼西」 ,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 築了一座壇,起名叫「耶和華尼西 」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 建造了一座祭壇,稱它「上主是我的旗幟」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 起一座祭壇,安名做「上主係𠊎个軍旗 」。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 築了一座壇,起名叫「耶和華尼西 」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 建祭臺、名之 耶何瓦尼西 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 筑了一座坛,起名叫「耶和华尼西」 ,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 起一座祭壇,給伊號名叫做「上主尼西」 ;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se khí chi̍t chō chè-tôaⁿ, kā i hō-miâ kiò-chòe “Siōng Chú Nî-se”;
Chinese Traditional ERV 2006
摩西筑了一座祭坛,命名为“主是我的旗帜”。