Exodus 17:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 说:“耶和华已经起誓要世代与 亚玛力 人争战。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋曰、 亞瑪力 人手攻主之寶座、故主與之戰、至於世世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、 亞馬力 人攻擊主的坐位、因此主要世世代代征伐 亞馬力 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和 亞瑪力 人爭戰。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西又说:“向耶和华的旌旗举手,耶和华必世世代代和亚玛力人争战。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 亞瑪力 舉手攻耶和華之座、故耶和華必與之戰、 歷世靡暨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋曰、因 亞馬力 手攻 耶和華 、故與之戰、歷世靡暨。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 說:「耶和華已經起誓要世代與 亞瑪力 人爭戰。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西又說:“向耶和華的旌旗舉手,耶和華必世世代代和亞瑪力人爭戰。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又说:“因为我的手向耶和华的宝座举起 ,世世代代耶和华必与 亚玛力 人战争。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又說:「因為我的手向耶和華的寶座舉起,世世代代耶和華必與 亞瑪力 人戰爭。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「耶和华已经起了誓,必世世代代和 亚玛力 人争战。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「我指著耶和華的寶座發誓 ,耶和華必世世代代和 亞瑪力 爭戰。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“我指着耶和华的宝座发誓 ,耶和华必世世代代和 亚玛力 争战。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「高舉上主的旗幟!上主世世代代要和 亞瑪力 人作戰。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「手擎上主个軍旗!上主愛世世代代㧯 亞瑪力 人相㓾。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「我指着耶和華的寶座發誓 ,耶和華必世世代代和 亞瑪力 爭戰。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋曰、因 亞馬勒 之手攻神主之座位、故神主要攻之於代代也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「耶和华已经起了誓,必世世代代和 亚玛力 人争战。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣講:「著攑上主的軍旗!上主欲代代及 亞瑪力 人交戰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh kóng, “Tio̍h gia̍h Siōng Chú ê kun-kî! Siōng Chú beh tāi-tāi kap A-má-le̍k -lâng kau-chiàn.”
Chinese Traditional ERV 2006
他说∶“高举主的旗帜! 主将世世代代与亚玛力人争战。”