Exodus 17:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 就呼求耶和华说:“我拿这些百姓怎么办?他们准备拿石块打死我!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 籲主曰、我向斯民若何而行、彼幾以石擊我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 呼籲主說、我向這民怎樣行呢、他們幾乎要拿石頭砍死我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 就呼求耶和華說:「我向這百姓怎樣行呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、何以待之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 籲 耶和華 曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 就呼求耶和華說:「我拿這些百姓怎麼辦?他們準備拿石塊打死我!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西向耶和華呼求,說:“我要怎樣對待這人民呢?他們幾乎要用石頭打死我了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 向耶和华呼求,说:“我对这百姓要怎么办呢?再过不久他们就要用石头砸死我了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 向耶和華呼求,說:「我對這百姓要怎麼辦呢?再過不久他們就要用石頭砸死我了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 就呼求耶和华说:「我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 就呼求耶和华说:“我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 在上主面前懇切禱告說:「我拿這人民怎麼辦呢?他們快要拿石頭打死我了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 迫切在上主面前祈禱講:「𠊎愛樣般應付這兜人民正好呢?佢等強強會拿石頭將𠊎㧹死。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 就呼求耶和華說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們差一點就要拿石頭打死我了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 呼向神主、曰、我與此民將行何耶、伊僅而要以石擊我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 就呼求耶和华说:「我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 就求叫上主講:「我欲按怎對待諸個人民?𪜶差不多欲用石頭給我抌死啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chiū kiû-kiò Siōng Chú kóng, “Góa beh án-chóaⁿ tùi-thāi chiah-ê jîn-bîn? In chha-put-to beh ēng chio̍h-thâu kā góa tìm-sí lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西向主呼求,说∶“我该拿这些人怎么办?他们快要拿石头砸死我了!”