Exodus 17:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 称那地方为 玛撒 和 米利巴 ,因为 以色列 人在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华是否在我们当中?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因 以色列 人爭於彼、又試主曰、主果在我中否、故 摩西 稱其地曰 瑪撒 、 瑪撒譯即試之義 又稱 米利巴 、 米利巴譯即爭之義 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 以色列 人爭鬧又試探主說、主果然在我們中間沒有、因此給那地方起名呌 馬撒 、 又呌 米利巴 。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他給那地方起名叫 瑪撒 ,又叫 米利巴 ;因 以色列 人爭鬧,又因他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴,因为以色列人在那里争吵,又因为他们试探耶和华,说:“耶和华是不是在我们中间呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
名其地曰 瑪撒 、亦曰 米利巴 、因 以色列 人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 人爭 摩西 而試 耶和華 、曰、不識 耶和華 果在我中否。故 摩西 稱其地曰 馬撒 、 亦曰 米利巴 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 稱那地方為 瑪撒 和 米利巴 ,因為 以色列 人在那裡吵鬧,又試探耶和華,說:「耶和華是否在我們當中?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在那裡爭吵,又因為他們試探耶和華,說:“耶和華是不是在我們中間呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他给那地方起名为 玛撒 ,又叫 米利巴 ,因为 以色列 子孙在那里争闹,又因为他们试探耶和华,说:“耶和华到底在不在我们当中?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他給那地方起名為 瑪撒,又叫 米利巴,因為 以色列 子孫在那裡爭鬧,又因為他們試探耶和華,說:「耶和華到底在不在我們當中?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他给那地方起名叫 玛撒 ,又叫 米利巴 ;因 以色列 人争闹,又因他们试探耶和华,说:「耶和华是在我们中间不是?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他給那地方起名叫 瑪撒 ,又叫 米利巴 ,因為 以色列 人在那裏爭鬧,並且試探耶和華,說:「耶和華是否在我們中間呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他给那地方起名叫 玛撒 ,又叫 米利巴 ,因为 以色列 人在那里争闹,并且试探耶和华,说:“耶和华是否在我们中间呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那地方叫 瑪撒 ,又叫 米利巴 ;因為 以色列 人在那裡抱怨,試探上主。他們問:「上主是不是和我們在一起?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將該地方安到 瑪撒 ,又安到 米利巴 ;因為 以色列 人在該位怪怨、試探上主。佢等問:「上主敢有㧯𠊎等共下?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他給那地方起名叫 瑪撒 ,又叫 米利巴 ,因為 以色列 人在那裏爭鬧,並且試探耶和華,說:「耶和華是否在我們中間呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其名該處叫 馬撒 、及 米利巴 、因 以色耳 子輩之爭責、並因伊試神主、說云、神主是否在我之間乎。 ○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他给那地方起名叫 玛撒 ,又叫 米利巴 ;因 以色列 人争闹,又因他们试探耶和华,说:「耶和华是在我们中间不是?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給彼個所在叫做 瑪撒 ,嘛叫做 米利巴 ;因為 以色列 人給伊吵,閣試探上主,講:「上主豈有佇阮中間?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā hit-ê só͘-chāi kiò-chòe Má-sat, mā kiò-chòe Bí-lī-pa; in-ūi Í-sek-lia̍t -lâng kā i chhá, koh chhì-thàm Siōng Chú, kóng, “Siōng Chú kiám ū tī goán tiong-kan?”
Chinese Traditional ERV 2006
他把这个地方叫做玛撒 ,又叫米利巴 。因为以色列人在这里抱怨主,他们试探主,说∶“主真的和我们在一起吗?”