Exodus 17:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对 约书亚 说:“选一些人出去迎战 亚玛力 人。明天,我会带着上帝的杖站在山顶上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 告 約書亞 曰、當為我儕選壯士、明日出而與 亞瑪力 人戰、我手執天主杖、立於山巔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 吩咐 約書亞 說、你為我們揀選壯勇、帥領他們與 亞馬力 人打仗、明日我手拿神杖站在山頂上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對 約書亞 說:「你為我們選出人來,出去和 亞瑪力 人爭戰。明天我手裏要拿着神的杖,站在山頂上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对约书亚说:“你要为我们选出人来,出去和亚玛力人争战;明天我要站在山顶上,手里拿着 神的杖。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 命 約書亞 曰、為我選人、出與 亞瑪力 戰、明日我執上帝杖、立於山巔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 告 約書亞 曰、爾當選士卒、詰朝與 亞馬力 人戰、我執上帝之杖、立於山巔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對 約書亞 說:「選一些人出去迎戰 亞瑪力 人。明天,我會帶著上帝的杖站在山頂上。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對約書亞說:“你要為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰;明天我要站在山頂上,手裡拿著 神的杖。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对 约书亚 说:“你为我们挑选一些人,出去与 亚玛力 人争战。明天我会站在冈陵顶上,手中拿着神的杖。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對 約書亞 說:「你為我們挑選一些人,出去與 亞瑪力 人爭戰。明天我會站在岡陵頂上,手中拿著神的杖。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对 约书亚 说:「你为我们选出人来,出去和 亚玛力 人争战。明天我手里要拿着上帝的杖,站在山顶上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對 約書亞 說:「你為我們選出人來,出去和 亞瑪力 爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿著上帝的杖。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对 约书亚 说:“你为我们选出人来,出去和 亚玛力 争战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝的杖。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 對 約書亞 說:「你去挑選一些人,準備跟 亞瑪力 人作戰。明天我要站在山頂上,手裡拿著上帝吩咐我帶的杖。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 約書亞 講:「你去選兜人出來,準備㧯 亞瑪力 人相㓾。天光日𠊎愛企在山頂,手拿等上帝个柺棍仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對 約書亞 說:「你為我們選出人來,出去和 亞瑪力 爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着 神的杖。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 摩西 對 若書亞 曰、與我等選出人而出去與 亞馬勒 交戰、明日我要立在山頂、手取神之棍。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对 约书亚 说:「你为我们选出人来,出去和 亚玛力 人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 給 約書亞 講:「你著選人去及 亞瑪力 人交戰。明仔載我欲攑上帝的柺仔,徛佇山頂。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kā Iok-su-a kóng, “Lí tio̍h soán lâng khì kap A-má-le̍k -lâng kau-chiàn. Bîn-á-chài góa beh gia̍h Siōng-tè ê koáiⁿ-á, khiā tī soaⁿ-téng.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对约书亚说∶“你去选出一些人来,准备与亚玛力人作战。明天,我要手持上帝的杖到山顶上观战。”