Exodus 18:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便说:“耶和华当受称颂,因为祂从 埃及 人和法老手中拯救了你们,把这百姓从 埃及 人手中拯救了出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
葉忒羅 曰、主既救爾曹、脫於 伊及 人之手及 法老 之手、救斯民脫 伊及 人之轄治、當頌美焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葉忒羅 說、主是應當讚美的、因為救你們脫離 伊及 人的手和 法老 的手、救你們得脫 伊及 人的轄管。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
葉忒羅 說:「耶和華是應當稱頌的;他救了你們脫離 埃及 人和法老的手,將這百姓從 埃及 人的手下救出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他拯救了你们脱离埃及人的手和法老的手;他也把这人民从埃及人的手下拯救出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、當頌美耶和華、彼拯爾曹、脫於 埃及 人與 法老 之手、援斯民於 埃及 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 耶和華 既拯爾、暨爾同族、脫於 法老 與 埃及 人手、當頌美焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便說:「耶和華當受稱頌,因為祂從 埃及 人和法老手中拯救了你們,把這百姓從 埃及 人手中拯救了出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
葉忒羅說:“耶和華是應當稱頌的,他拯救了你們脫離埃及人的手和法老的手;他也把這人民從埃及人的手下拯救出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶特罗 说:“耶和华是当受颂赞的!他解救你们脱离 埃及 人的手和法老的手,把这百姓从 埃及 人的手下解救出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶特羅 說:「耶和華是當受頌讚的!他解救你們脫離 埃及 人的手和法老的手,把這百姓從 埃及 人的手下解救出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叶忒罗 说:「耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离 埃及 人和法老的手,将这百姓从 埃及 人的手下救出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
葉特羅 說:「耶和華是應當稱頌的,他救了你們脫離 埃及 人和法老的手,將這百姓從 埃及 人的手裏救出來 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
叶特罗 说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离 埃及 人和法老的手,将这百姓从 埃及 人的手里救出来 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「讚美上主,他從 埃及 王和他人民的手裡拯救你們出來!讚美上主,他從奴役中把你們解放出來!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
葉特羅 講:「愛讚美上主!佢對 埃及 王㧯佢人民个手中拯救你等出來,俾你等毋使再做 埃及 人个奴才!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
葉特羅 說:「耶和華是應當稱頌的,他救了你們脫離 埃及 人和法老的手,將這百姓從 埃及 人的手裏救出來 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶得羅 曰、祝讚歸神主、救爾出 以至比多 輩之手、又出 法拉阿 之手、及救眾民出 以至比多 輩手下者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叶忒罗 说:「耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离 埃及 人和法老的手,将这百姓从 埃及 人的手下救出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
葉特羅 講:「上主應該受稱讚!伊有救恁脫離 埃及 人及 埃及 王的手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ia̍p-te̍k-lô kóng, “Siōng Chú eng-kai siū chheng-chàn! I ū kiù lín thoat-lī Ai-ki̍p -lâng kap Ai-ki̍p -ông ê chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
他说∶“赞美主!是他把你们从埃及王和他的臣民手中救了出来!