Exodus 18:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 的岳父 叶特罗 看见 摩西 对百姓所行的一切,就对 摩西 说:“你为什么这样处理百姓的事?为什么你独自坐着,众百姓从早到晚都站在你周围?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 外舅、見 摩西 向民所行、曰、爾向民作何事、爾獨坐、眾民自朝至暮立於爾側何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 的岳父看見 摩西 向民所作的事、就說、你向民作的是甚麼事、你為甚麼獨自坐著、眾民從早至晚、都在你旁邊站著呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 的岳父看見他向百姓所做的一切事,就說:「你向百姓做的是甚麼事呢?你為甚麼獨自坐着,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西的岳父看见了摩西向人民所行的一切,就说:“你向人民作的是甚么呢?你为甚么独自坐着审判,所有的人民却从早到晚都站在你的身旁呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 外戚見其所行於民、則曰、汝於斯民何為、爾奚獨坐、而民環立、自朝迄暮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 外舅見其所行、則曰、汝如是以涖民曷故、爾坐而民立、自朝迄暮、果何意與。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 的岳父 葉特羅 看見 摩西 對百姓所行的一切,就對 摩西 說:「你為什麼這樣處理百姓的事?為什麼你獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你周圍?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西的岳父看見了摩西向人民所行的一切,就說:“你向人民作的是甚麼呢?你為甚麼獨自坐著審判,所有的人民卻從早到晚都站在你的身旁呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 的岳父看见 摩西 为百姓所做的一切,就说:“你为百姓做的这是什么事呢?为什么你独自坐着,而全体民众从早到晚站在你周围呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 的岳父看見 摩西 為百姓所做的一切,就說:「你為百姓做的這是什麼事呢?為什麼你獨自坐著,而全體民眾從早到晚站在你周圍呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 的岳父看见他向百姓所做的一切事,就说:「你向百姓做的是什么事呢?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 的岳父看見他為百姓所做的一切事,就說:「你為百姓所做的,這是甚麼事呢?你為甚麼獨自一人坐著,而眾百姓從早到晚都站在你旁邊呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 的岳父看见他为百姓所做的一切事,就说:“你为百姓所做的,这是什么事呢?你为什么独自一人坐着,而众百姓从早到晚都站在你旁边呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
葉特羅 看見了這情形,對 摩西 說:「你到底在為人民做些什麼呢?為什麼讓這許多人從早到晚站在這裡等著你的指示,由你自己一個人處理呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 个丈人老看到佢為人民所做个一切事,就講:「你為人民到底做麼介?樣般俾恁多人圍在塍頭,對天光到斷烏等你一儕來處理。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 的岳父看見他為百姓所做的一切事,就說:「你為百姓所做的,這是甚麼事呢?你為甚麼獨自一人坐着,而眾百姓從早到晚都站在你旁邊呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 摩西 岳父見他凡所行與民、謂之曰、爾所行為眾民係何事耶、爾因何獨坐、而眾民立爾旁、自早至晚。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 的岳父看见他向百姓所做的一切事,就说:「你向百姓做的是什么事呢?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 的丈人看著伊對人民按呢做,就講:「你哪按呢對待人民?哪會家己一個坐啲處理,互人民佇你的邊仔徛歸日?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se ê tiūⁿ-lâng khòaⁿ-tio̍h i tùi jîn-bîn án-ni chòe, chiū kóng, “Lí ná án-ni tùi-thāi jîn-bîn? Ná ōe ka-kī chi̍t ê chē-teh chhú-lí, hō͘ jîn-bîn tī lí ê piⁿ--á khiā kui-ji̍t?”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西的岳父看到这一切,问摩西∶“你在为百姓们忙些什么?为什么这么多人从早到晚站在这里排队等候你,而这里只有你一个人?”