Exodus 18:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要听我的劝告,愿上帝与你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾當聽我言、我有一策、天主必祐爾、爾可為民以其事陳於天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你要聽我的話、我為你出一個主意、天主必保佑你。你要替民到天主面前將他們的事奏告天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你要听我的话,我要给你出个主意,愿 神与你同在;你要代替人民到 神面前,把他们的事件带到 神那里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我進一策、其聽我言、願上帝偕爾、汝向上帝、為民代表、而呈其事於上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要聽我的勸告,願上帝與你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你要聽我的話,我要給你出個主意,願 神與你同在;你要代替人民到 神面前,把他們的事件帶到 神那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在你当听从我的话,我给你提个建议,愿神与你同在!你要在神的面前代表百姓,把他们的事带到神那里;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在你當聽從我的話,我給你提個建議,願神與你同在!你要在神的面前代表百姓,把他們的事帶到神那裡;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在你要听我的话。我为你出个主意,愿上帝与你同在。你要替百姓到上帝面前,将案件奏告上帝;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,聽我的話,我給你出個主意,願上帝與你同在。你要代替百姓到上帝面前,將事件帶到上帝那裏,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,听我的话,我给你出个主意,愿上帝与你同在。你要代替百姓到上帝面前,将事件带到上帝那里,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我現在給你一些建議,願上帝與你同在。你代表人民,把他們的糾紛帶到上帝面前,向他請示是對的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下你聽𠊎講,𠊎㧯你建議,願上帝也㧯你同在。你愛代表人民,將佢等个紛爭帶到上帝面前,向佢請示;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,聽我的話,我給你出個主意,願 神與你同在。你要代替百姓到 神面前,將事件帶到 神那裏,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫今聽我言我將勸爾、並神將偕爾也、爾為代民向神、以奉其各事與神。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在你要听我的话。我为你出个主意,愿 神与你同在。你要替百姓到 神面前,将案件奏告 神;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今你著聽我的話。我給你建議,願上帝及你同在。你著代表人民到上帝面前,將案件請問上帝;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ lí tio̍h thiaⁿ góa ê ōe. Góa kā lí kiàn-gī, goān Siōng-tè kap lí tông-chāi. Lí tio̍h tāi-piáu jîn-bîn kàu Siōng-tè bīn-chêng, chiong àn-kiāⁿ chhéng-būn Siōng-tè;
Chinese Traditional ERV 2006
听我说,我给你出个主意吧!愿上帝与你同在。你是上帝派在人间的使者,要在上帝的面前为百姓申述,求他裁判;