Exodus 18:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
教之以律例法度、示之以當由之道、當行之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又將律例法度曉諭他們、指示他們當遵的道、當行的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又要把规例和律法教导他们,使他们知道他们当走的路,应作的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
教以典章法度、示以必由之道、當為之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
而教以律法禮儀、示以必為之事、必由之道。
Chinese Bible CCB (Traditional)
又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又要把規例和律法教導他們,使他們知道他們當走的路,應作的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要用律例和训诲警诫他们,使他们明白他们当走的路和当做的事;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要用律例和訓誨警誡他們,使他們明白他們當走的路和當做的事;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当做的事;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又要用律例和法度警戒他们,指示他们当行的道,当做的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不過,你應該把上帝的律例和指示教導他們,解釋給他們聽,使他們知道該怎樣處世為人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你也應該將上帝个法律㧯指示教導佢等,解釋給佢等聽,使佢等知愛樣般行事為人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且汝教伊等以定例、以各法、及指伊等以該行之道、與該作之工也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当做的事;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣著將規例及律法教示𪜶,指示𪜶所著行的道路,著做的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh tio̍h chiong kui-lē kap lu̍t-hoat kà-sī in, chí-sī in só͘ tio̍h kiâⁿ ê tō-lō͘, tio̍h chòe ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
要把上帝的律法教给百姓,指示他们如何处世为人。