Exodus 18:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若行是事、天主亦如是命爾、則爾可勝任、斯民亦可安然得所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若這樣行、天主也這樣吩咐你、你便可以勝任、這民也可以安然得所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你若是这样行, 神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾若行是、上帝亦以命爾、則爾可久、民亦安歸其所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你這樣做,並且上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你若是這樣行, 神也這樣吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地歸回自己的地方。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你这样做,神也这样吩咐你,你就能站立得住,全体民众也能平安地回到自己的地方。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你這樣做,神也這樣吩咐你,你就能站立得住,全體民眾也能平安地回到自己的地方。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若这样行,上帝也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若這樣做,上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若这样做,上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你這樣做,上帝也這樣吩咐你做,你就不至於筋疲力竭,而人民的糾紛也可以早些解決。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你恁樣做,上帝也恁樣吩咐你,你就毋會恁𤸁恁痶;這兜人民就做得早兜仔平平安安轉屋下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若這樣做, 神也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾若要行此事、而神如是命爾、則爾克忍之、且此眾民將安然徃自己所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若这样行, 神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若按呢做,事實上帝嘛按呢吩咐你,你就接載會牢,諸個人民嘛會當安心倒去𪜶兜。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā án-ni chòe, sū-si̍t Siōng-tè mā án-ni hoan-hù lí, lí chiū chih-chài ōe tiâu, chiah-ê jîn-bîn mā ōe-tàng an-sim tò-khì in tau.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你这样做-这是上帝命令你这样做的-你就能圆满地做好上帝吩咐你做的事,而百姓们也都能各安其所。”