Exodus 18:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到 摩西 那里,自己则审理普通的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼即隨時鞫民、凡事之艱鉅者、陳於 摩西 前、事之小者、則自鞫之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們就隨時審判百姓、凡有難事、都呈到 摩西 那裏、若有小事、他們自己判斷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到 摩西 那裏,但各樣小事他們自己審判。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們負責隨時審理百姓的事,遇到難斷的案件就呈到 摩西 那裡,自己則審理普通的事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們隨時審判人民的案件;有困難的事件,他們就帶到摩西那裡;所有小事件,由他們自己審判。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们随时为百姓施行审断——难断的事就带到 摩西 那里,而所有的小事都由他们自己审断。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們隨時為百姓施行審斷——難斷的事就帶到 摩西 那裡,而所有的小事都由他們自己審斷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到 摩西 那里,但各样小事他们自己审判。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們隨時審判百姓:難斷的事就送到 摩西 那裏,各樣小事就由他們自行判決。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们随时审判百姓:难断的事就送到 摩西 那里,各样小事就由他们自行判决。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們被指派隨時為人民判斷案件;遇有疑難的案件,他們請示 摩西 ,小糾紛就自行處理。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等隨時為人民判斷案件;堵到有較難个案件,就請示 摩西 ,細个紛爭就自家處理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們隨時審判百姓:難斷的事就送到 摩西 那裏,各樣小事就由他們自行判決。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則伊等常時審其民、有難辦之事則帶之至 摩西 、但各小事、伊等自審之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到 摩西 那里,但各样小事他们自己审判。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶隨時裁決人民的案件;小的案件𪜶家己裁決,困難的才送去 摩西 遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sûi-sî chhâi-koat jîn-bîn ê àn-kiāⁿ; sió ê àn-kiāⁿ in ka-kī chhâi-koat, khùn-lân--ê chiah sàng-khì Mô͘-se hia.
Chinese Traditional ERV 2006
让他们随时为民众排解纠纷,小的事情自行处理,只把疑难的案件呈送摩西。